"أنه يتعين على جميع الدول" - Translation from Arabic to French

    • que tous les États
        
    Il réaffirme que tous les États doivent coopérer pleinement avec le Tribunal international et ses organes. UN ويؤكد المجلس من جديد أنه يتعين على جميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية وأجهزتها.
    Il réaffirme que tous les États doivent coopérer pleinement avec le Tribunal international et ses organes. UN ويؤكد المجلس من جديد أنه يتعين على جميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية وأجهزتها.
    On a souligné que tous les États devaient lutter activement contre ces phénomènes qui menaçaient de plus en plus la navigation, la sécurité des équipages et le commerce international. UN وتمت الإشارة إلى أنه يتعين على جميع الدول أن تشارك بفعالية في مكافحة هذه التهديدات المتزايدة التي تضر ضررا كبيرا بالملاحة وبأمن ملاحي السفن وكذلك بالتجارة البحرية الدولية.
    Il a également été noté que tous les États parties devaient être vigilants et s'assurer que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks sont en bonne voie pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en leur fournissant assistance et coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Il a également été noté que tous les États parties devaient être vigilants et s'assurer que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks sont en bonne voie pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. UN وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة.
    Le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. UN وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة.
    Nous considérons que tous les États parties, y compris la République populaire démocratique de Corée, sont liés par leurs obligations en vertu du TNP. UN ونعتبر أنه يتعين على جميع الدول الأطراف، بما في ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن تتقيد بالتزاماتها تجاه معاهدة عدم الانتشار.
    Les ministres ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 99-22 وأكد الوزراء مجدداً أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تسديد مساهماتها المقررة بالكامل وفي الموعد المطلوب ودون أية شروط.
    Il a par ailleurs été noté que tous les États parties devaient être vigilants pour veiller à ce que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks soient en bonne voie pour s'acquitter de leur obligation, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    9. Une délégation a déclaré que tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à ne jamais, en aucune circonstance, employer d'armes nucléaires contre des États qui ne sont pas dotés de telles armes. UN 9- وذكر أحد الوفود أنه يتعين على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية في أي وقت من الأوقات وأياً كانت الظروف.
    Il a également décidé que tous les États devront empêcher, de la part de leurs ressortissants ou à partir de leur territoire ou au moyen de navires de leur pavillon ou d'aéronefs de leur nationalité, la vente ou la fourniture d'armes et de matériel connexe à toute entité ou individu situé au Liban. UN وقرر المجلس أيضا أنه يتعين على جميع الدول أن تمنع مواطنيها من بيع أو تزويد الكيانات أو الأفراد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد انطلاقا من أراضيها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع علمها.
    Il insiste sur le fait que tous les États Membres de l'ONU doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et en temps voulu mais estime qu'il faut tenir compte de la situation particulière de certains pays. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    Nous considérons que tous les États possédant des armes nucléaires doivent adopter des mesures concrètes et urgentes de désarmement en vue de parvenir à l'élimination de ces armes. UN 6 - ونحن نرى أنه يتعين على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لنـزع السلاح بغرض تحقيق الإزالة التامة لتلك الأسلحة.
    22. La Conférence souligne que tous les États parties doivent chercher à régler efficacement les questions touchant le respect des dispositions de la Convention. UN 22- يؤكد المؤتمر على أنه يتعين على جميع الدول الأطراف تناول قضايا الامتثال بفعالية.
    Le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. UN وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة.
    Il a par ailleurs été noté que tous les États parties devaient être vigilants pour veiller à ce que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks soient en bonne voie pour s'acquitter de leur obligation, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Il a par ailleurs été noté que tous les États parties devaient être vigilants pour veiller à ce que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks soient en bonne voie pour s'acquitter de leur obligation, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Les ministres ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 129-30 شدد الوزراء مرة أخرى على أنه يتعين على جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة سداد مساهماتها التقديرية بالكامل وفي حينها وبدون أدنى شروط.
    Il a par ailleurs été noté que tous les États parties devaient se préoccuper de veiller à ce que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks soient en bonne voie pour s'acquitter de leur obligation, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more