Le Kirghizistan considère que tous les pays qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doivent le faire dès que possible. | UN | وترى قيرغيزستان أنه ينبغي لجميع البلدان التي لم توقع بعد على المعاهدة ولم تصدق عليها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous pensons que tous les pays devraient faire du strict respect des instruments de l'Organisation relatifs aux droits de l'homme une affaire de priorité nationale. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لجميع البلدان أن تجعل الالتزام الدقيق بصكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، أمرا له أولوية وطنية. |
Le Gouvernement australien est convaincu que tous les pays doivent coopérer pleinement avec le dispositif des Nations Unies au service des droits de l'homme, comme l'a fait l'Australie. | UN | وتعتقد حكومته أنه ينبغي لجميع البلدان أن تتعاون تعاونا كاملا مع آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، كما تفعل استراليا. |
Elle a pris note avec intérêt du débat sur la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, mais a estimé que tous les pays devraient ratifier les instruments fondamentaux. | UN | وأشارت باهتمام إلى النقاش المتعلق بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إلا أنها تعتقد أنه ينبغي لجميع البلدان التصديق على المعاهدات الرئيسية. |
Réaffirmant que tous les pays devraient s'efforcer d'atteindre le meilleur niveau de santé physique et mentale possible pour leur population, comme le prévoient les instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا أنه ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة لتحقيق أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية لشعوبها، كما هو مسلَّم به في الصكوك الدولية ذات الصلة، |
Nous estimons que tous les pays en développement devraient lancer des programmes d'applications spatiales et participer aux projets pilotes identifiés par les équipes. | UN | ونرى أنه ينبغي لجميع البلدان النامية أن تبدأ في برامج لتطبيقات الفضاء وينبغي أن تشارك في المشاريع التجريبية التي حددتها أفرقة العمل. |
Chose importante, il a été convenu que tous les pays, développés et en développement, devaient prendre les mesures appropriées pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ومن الأمور الهامة الاتفاق على أنه ينبغي لجميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اتخاذ الإجراءات المناسبة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة لديها، وفقا للمبدأ المتمثل في تشاطر المسؤوليات وإن كانت متباينة. |
Cela ne signifie pas qu'un pays très endetté ne devrait pas bénéficier de l'IADM, mais que tous les pays à faible revenu devraient bénéficier de l'Initiative et que leur participation à ladite initiative ne devrait pas être subordonnée à un niveau de dette élevé. | UN | ولا يعني هذا أن البلدان المثقلة بالديون ينبغي ألا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف، بل أنه ينبغي لجميع البلدان المنخفضة الدخل أن تستفيد منها، وألا تقتصر المشاركة على البلدان المثقلة بالديون. |
Le Gouvernement turc tient à souligner à cet égard que tous les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient devenir parties au Traité et que toutes les parties au Traité devraient respecter strictement les obligations qui en découlent pour elles. | UN | وتود حكومة تركيا أن تؤكد في هذا السياق أنه ينبغي لجميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وأنه ينبغي لجميع اﻷطراف في المعاهدة أن يحترموا التزاماتهم الناشئة بموجب المعاهدة احتراما تاما. |
Dans la mesure où les Nations Unies n'ont pas jugé nécessaire de prendre de telles mesures à l'encontre de Cuba, la délégation du Zimbabwe estime donc que tous les pays devraient être en mesure de bénéficier pleinement de transactions économiques, commerciales et financières avec Cuba. | UN | وبما أن اﻷمم المتحدة نفسها لم تَر أنه من المناسب أو من الضروري اتخاذ أي إجراء من هذا القبيل ضد كوبا، فإن وفد بلادي يرى أنه ينبغي لجميع البلدان أن تكون قادرة تماما على الدخول في عمليات اقتصادية وتجارية ومالية مع كوبا. |
Ils ont aussi réaffirmé que tous les pays doivent encourager l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et, comme demandé, entre autres, dans la Déclaration et le Plan d'action de Beijing et le document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, déterminer quelles mesures s'imposent et renforcer l'action menée. | UN | وأعاد الوزراء ورؤساء الوفود التأكيد على أنه ينبغي لجميع البلدان تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتحديد الإجراءات الكفيلة بتحقيق تلك الغاية والتعجيل بتنفيذها على نحو ما دعت إليه جملة صكوك منها إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
Dans la première moitié de l'année, l'éruption du syndrome respiratoire aigu sévère dans certaines régions et pays a montré une fois de plus que tous les pays doivent déployer des efforts continus pour regrouper leurs activités dans le domaine de la santé publique. | UN | في النصف الأول من هذا العام، أظهر تفشي مرض المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (السارس) في بعض المناطق والبلدان مرة ثانية أنه ينبغي لجميع البلدان بذل جهود متواصلة لتعزيز مشاريع الصحة العامة. |
Le Programme d’action souligne que tous les pays doivent s’efforcer, par l’intermédiaire de leur réseau de soins de santé primaires, de donner le plus rapidement possible à tous les individus la possibilité d’avoir accès aux services de santé de la procréation aux âges appropriés. | UN | ثالثا - الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية ٢٢ - يشدد برنامج العمل على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة ﻷن توفر من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية، الرعاية الصحية اﻹنجابية لجميع اﻷفراد ذوي السن الملائم في أقرب وقت ممكن. |
3. Souligne à cet égard que tous les pays devraient promouvoir des politiques qui s'inscrivent dans la logique des engagements pris lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, y compris celles de caractère systémique, afin d'assurer, entre autres, la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment de ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire; | UN | 3 - تؤكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي لجميع البلدان أن تشجع السياسات التي تتسق وتتمشى مع الالتزامات التي يتم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بالنظم، وذلك لأغراض منها تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ |
Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement a mis l'accent sur le fait que tous les pays devraient s'efforcer de garantir à toutes les personnes appartenant aux tranches d'âge concernées un accès, par l'intermédiaire du système de soins de santé primaires, à des services de santé en matière de procréation - dès que possible et en 2015 au plus tard - (par. 7.b). | UN | 34 - يشدد برنامج العمل على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة لكي توفر من خلال نظام الرعاية الصحية الأولية الرعاية الصحية الإنجابية لجميع الأفراد في السن المناسبة في أسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام 2015 (الفقرة 7-6). |
3. Souligne à cet égard que tous les pays devraient promouvoir des politiques qui s'inscrivent dans la logique des engagements pris lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, y compris celles de caractère systémique, afin d'assurer, notamment, la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris de ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire ; | UN | 3 - تؤكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي لجميع البلدان أن تشجع السياسات التي تتسق وتتمشى مع الالتزامات التي يتم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك السياسات المتبعة على نطاق المنظومة، وذلك لأغراض منها تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ |
13. Nous réaffirmons que tous les pays doivent encourager l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et, comme demandé, entre autres, dans la Déclaration et le Plan d'action de Beijing6 et le document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale7, identifier et intensifier les mesures à cette fin. | UN | ' ' 13 - نعيد التأكيد على أنه ينبغي لجميع البلدان النهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، وأن تعمل، على النحو المطلوب، في جملة أمور، في إعلان ومنهاج عمل بيجين() والوثائق الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة()، على تحديد الإجراءات الكفيلة بتحقيق تلك الغاية والتعجيل بتنفيذها. |
13. Nous réaffirmons que tous les pays doivent encourager l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et, comme demandé, entre autres, dans la Déclaration et le Plan d'action de Beijing6 et le document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale7, identifier et intensifier les mesures à cette fin. | UN | ' ' 13 - نعيد التأكيد على أنه ينبغي لجميع البلدان النهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، وأن تعمل، على النحو المطلوب، في جملة أمور، في إعلان ومنهاج عمل بيجين() والوثائق الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة()، على تحديد الإجراءات الكفيلة بتحقيق تلك الغاية والتعجيل بتنفيذها. |