"أنه ينبغي للبعثة أن" - Translation from Arabic to French

    • que la Mission devrait
        
    • que la Mission doit
        
    • néanmoins que la MANUI devrait
        
    • la MINURSO devait
        
    Le Comité estime que la Mission devrait revoir ses dépenses liées aux frais de voyage en vue de réaliser des économies. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تعيد النظر في احتياجات السفر بهدف تحقيق وفورات في هذا المجال.
    Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la Mission devrait réduire encore davantage son parc d'ordinateurs. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الانخفاض في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تواصل خفض موجوداتها من الحواسيب.
    Le Comité consultatif estime que la Mission devrait adopter une approche plus réaliste, en établissant un ordre des priorités et en adaptant le rythme de construction des camps militaires à celui du déploiement des bataillons d'infanterie et des unités de police constituées. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تحدد أولويات بناء المخيمات العسكرية وتسلسه وفقا لخطط نشر كتائب المشاة ووحدات الشرطة المشكّلة على نحو أكثر واقعية.
    Compte tenu du taux élevé de vacance de postes à la MANUI, où 238 postes vacants n'étaient pas pourvus au 31 octobre 2011, le Comité consultatif considère que la Mission doit en outre reconsidérer ses besoins en personnel et tenir compte des résultats de cet examen dans le prochain projet de budget. UN وفيما يتعلق بارتفاع معدلات الشغور في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، الذي وصل إلى 238 وظيفة شاغرة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تعتبر اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تواصل استعراض احتياجات موظفيها وأن تبين نتائج هذا الاستعراض في مشاريع الميزانيات القادمة.
    En ce qui concerne la démarche suivie par la Mission pour la réalisation de projets à effet rapide, le Comité consultatif souligne néanmoins que la MANUI devrait suivre attentivement l'exécution des projets par ses partenaires afin que les ressources allouées soient utilisées efficacement et qu'il soit dûment rendu compte de leur emploi. UN وفيما يتعلق بالنهج الذي تتبعه البعثة في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، تشدد اللجنة على أنه ينبغي للبعثة أن ترصد بشكل فعال تنفيذ المشاريع من قبل شركائها من أجل كفالة استخدام الموارد المخصصة بكفاءة ومحاسبتها عليها بالشكل الملائم.
    la MINURSO devait régler le problème. UN وأضاف أنه ينبغي للبعثة أن تتخطى هذه المصاعب.
    Le Comité consultatif estime que la Mission devrait adopter une approche plus réaliste, en établissant un ordre des priorités et en adaptant le rythme de construction des camps militaires à celui du déploiement des bataillons d'infanterie et des unités de police constituées. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تحدد أولويات بناء المخيمات العسكرية وتسلسه وفقا لخطط نشر كتائب المشاة ووحدات الشرطة المشكّلة على نحو أكثر واقعية.
    Le Comité estime que la Mission devrait faire davantage appel aux moyens téléinformatiques disponibles et réduire en conséquence son programme de voyages. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تعتمد بقدر أكبر على المتوافر من الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وأن تخفض حجم برنامجها المتعلق بالسفر تبعاً لذلك.
    Il estime également que la Mission devrait faire preuve de davantage d'initiative et continuer à chercher à obtenir les compétences requises auprès des pays fournisseurs d'effectifs de police. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبعثة أن تتبع نهجا أكثر استباقية وتواصل السعي إلى الحصول على الخبرة اللازمة من البلدان المساهمة بقوات الشرطة.
    Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la Mission devrait examiner de plus près son parc d'ordinateurs. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية تلاحظ التخفيض في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تواصل استعراض موجوداتها من الحواسيب.
    Tout en notant la réduction du nombre d'ordinateurs achetés, le Comité consultatif estime que la Mission devrait envisager de réduire encore son parc d'ordinateurs. UN وفيما تلاحظ اللجنة الاستشارية انخفاضا في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تنظر في إجراء مزيد من التخفيضات في مقتنياتها من الحواسيب.
    Le Comité consultatif considère que la Mission devrait avoir davantage recours aux moyens dont elle dispose en interne pour aider à l'exécution des activités prescrites afin d'éviter le recours à des consultants extérieurs. UN ٤٢ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تستفيد استفادة أكبر من قدرات الموظفين المتاحة داخليا لدعم تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف وذلك لتفادي الاعتماد المفرط على الخبرات الخارجية.
    Tout en reconnaissant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la Mission devrait réduire encore davantage son parc d'ordinateurs (par. 66). UN تلاحظ اللجنة الانخفاض الحاصل في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، غير أنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تواصل خفض موجوداتها من الحواسيب (الفقرة 66)
    Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la Mission devrait examiner de plus près son parc d'ordinateurs (par. 36). UN في حين أن اللجنة الاستشارية تلاحظ التخفيض في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تواصل استعراض موجوداتها من الحواسيب (الفقرة 36).
    Compte tenu des facteurs mentionnés aux paragraphes 30 à 33 ci-dessus, le Comité consultatif estime que la Mission devrait s'employer davantage à exécuter les fonctions qui ne relèvent pas spécifiquement de la police au moyen des ressources dont elle dispose. UN 34 - وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية العوامل المذكورة في الفقرات من 30 إلى 33 أعلاه في الاعتبار، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تكثف جهودها لاستيعاب تلك المهام التي لا تختص بالشرطة تحديدا من القدرات المتاحة داخل البعثة.
    Après avoir attentivement écouté le Président Préval, qui m'a informé de ses priorités, et après avoir évalué la situation sur le terrain, je ne vois aucun besoin de modifier le mandat de la MINUSTAH, mais je suis convaincu que la Mission doit progressivement recentrer son action et procéder à des aménagements pour faire face à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وبعد الإنصات بعناية إلى أولويات الرئيس بريفال وتقييم الوضع على أرض الواقع، فإنني لا أرى أي حاجة إلى تغيير الولاية الحالية، ولكنني أعتقد أنه ينبغي للبعثة أن تعيد تدريجيا توجيه وتشكيل نفسها لكي تعكس الظروف المتغيرة على أرض الواقع.
    En ce qui concerne la démarche suivie par la Mission pour la réalisation de projets à effet rapide, le Comité consultatif souligne néanmoins que la MANUI devrait suivre attentivement l'exécution des projets par ses partenaires afin que les ressources allouées soient utilisées efficacement et qu'il soit dûment rendu compte de leur emploi. UN وفيما يتعلق بالنهج الذي تتبعه البعثة في تنفيذ مشاريع الأثر السريع، تشدد اللجنة على أنه ينبغي للبعثة أن ترصد بشكل فعال تنفيذ المشاريع من قبل شركائها من أجل كفالة استخدام الموارد المخصصة بكفاءة ومحاسبتها عليها بالشكل الملائم.
    Les membres de l'équipe avaient convenu que la MINURSO devait s'attacher à rechercher le moyen d'accélérer l'identification et l'inscription des électeurs potentiels et, à ce propos, avaient vivement appuyé l'idée d'un élargissement de la Commission d'identification. UN واتفق الفريق على أنه ينبغي للبعثة أن تركز على إيجاد السبل لﻹسراع بعملية تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وأيد بقوة، في هذا الصدد، فكرة توسيع عضوية لجنة تحديد الهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more