"أنه ينبغي للدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • que les États Membres
        
    • les États Membres doivent
        
    • les États Membres devraient
        
    • faire indiquer aux États Membres
        
    • que les Etats membres
        
    La République démocratique du Congo réaffirme que les États Membres devraient résolument s'inscrire dans cette dynamique. UN كما تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تثابر على بذل الجهود في ذلك الاتجاه.
    Il a convenu que les États Membres devraient apporter leur plein appui aux équipes. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن توفر الدعم الكامل لأفرقة العمل في أداء عملها.
    S'agissant du déploiement de la police civile, l'orateur estime que les États Membres devraient adopter des approches novatrices pour permettre un déploiement plus efficace. UN وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع.
    les États Membres doivent décider des grands objectifs et des méthodes à suivre pour les atteindre. UN وأضاف أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تحدد الأهداف فيما يتعلق بالسياسات وأن تحقق الأساليب التي تستخدم في تحقيق هذه الأهداف.
    Nous pensons que les États Membres devraient examiner attentivement le rapport et les recommandations et prendre les décisions appropriées concernant ces dernières. UN ونعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبحث التقرير والتوصيات بعناية وأن تتخذ المقررات الصحيحة بشأن التوصيات.
    Il a été souligné que les États Membres devraient contribuer à ce que le PNUCID puisse jouer un rôle de catalyseur pour la mobilisation de ressources. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تساهم في اتاحة الامكانية لليوندسيب لكي يقوم بدور حافز في حشد الموارد.
    La CARICOM pense que les États Membres doivent rester saisis de cette question si nous voulons mettre en pratique cet aspect du document final du sommet. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أنه ينبغي للدول الأعضاء مواصلة بحث الموضوع إذا كنا نرغب في تنفيذ هذا الجانب من الوثيقة الختامية للقمة.
    Nous souhaiterions que les États Membres du Conseil examinent cette proposition. UN ونعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء في المجلس أن تنظر في هذا الاقتراح.
    Il a convenu que les pays devraient poursuivre leurs recherches sur les débris spatiaux et que les États Membres et les organisations internationales devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches et notamment des informations sur les pratiques qui se sont révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة استمرار البحوث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية أن توفر لجميع الأطراف المعنية نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالممارسات المعتمدة التي أثبتت فعاليتها في التقليل الى أدنى حد من الحطام الفضائي.
    Lorsqu'elle était résolue à travailler, la Conférence a toujours abordé les questions une à une. Nous pensons que les États Membres devraient revenir à cette pratique. UN فمؤتمر نزع السلاح ينتهج دائماً أسلوباً لكل حالة بذاتها وهكذا ينجز أعماله، وإننا نعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعود إلى هذا النهج.
    40. Il a été noté que les États Membres devraient mener des études approfondies sur le khat et le datura, et que leur inscription aux Tableaux des Conventions devrait être envisagée. UN 40- وأُشير إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تجري دراسات متعمّقة للقات ونبتة الداتورا، وأنه يلزم النظر في جدولتهما.
    Elle a décidé que les États Membres accorderaient des droits d'utilisation aux fournisseurs sélectionnés par ses soins. UN وقد قرَّرت المفوضية الأوروبية أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تمنح حقوق الاستخدام للمشغِّلين الذين تختارهم المفوَّضية الأوروبية.
    Le Comité a souligné que les États Membres devaient fournir à l'appui de leur demande de dérogation à l'Article 19 des renseignements aussi complets que possible. UN 85 - وأكدت اللجنة أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تقدم أوفى قدر ممكن من المعلومات لدعم طلبات الاستثناء بموجب المادة 19.
    Israël est d'avis que les États Membres doivent veiller à appuyer les entités qui aident véritablement le peuple palestinien, au lieu d'user constamment des organes de l'ONU pour perpétuer et politiser son programme. UN وتعتقد إسرائيل أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تركز على دعم الكيانات التي تقدم دعماً حقيقياً للشعب الفلسطيني، بدلاً من استخدام أجهزة الأمم المتحدة باستمرار في إطالة أمد جدول أعمالها وتسييسه.
    Ma délégation estime que les États Membres de la Conférence doivent répondre à ces appels primordiaux en prenant collectivement, en temps voulu et de façon responsable, des mesures appropriées. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي للدول الأعضاء في المؤتمر أن تستجيب لتلك الدعوات السامية باتـخاذ إجراءات ملائمة بأسلوب جماعي ومسؤول ويتـسم بتوقيت مناسب.
    les États Membres doivent adopter des solutions pratiques face à ce problème embarrassant et persistant. UN وأضاف أنه ينبغي للدول الأعضاء اعتماد حلول عملية لما هو مشكلة مستديمة تسبب الإرباك.
    les États Membres devraient examiner cette question à la lumière des effets catastrophiques de la crise financière et économique pour les pays africains. UN وأضاف أنه ينبغي للدول الأعضاء مناقشة هذا الأمر مع مراعاة الآثار المدمرة للأزمة المالية والاقتصادية على البلدان الأفريقية.
    Selon les inspecteurs, les États Membres devraient faire preuve de vigilance pour trouver et proposer des candidats correspondant aux postes à pourvoir. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي للدول الأعضاء توخي الحيطة في العثور على المرشحين المناسبين لملء الشواغر وتسميتهم.
    Ils sont convenus que les Etats membres de la Communauté des Caraïbes devaient tous être représentés à la réunion et se sont entendus sur une approche commune du projet d'ordre du jour. UN ووافق الوزراء على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أن تكون ممثلة تمثيلا كاملا في الاجتماع واتفقوا على نهج مشترك لمعالجة شتى بنود جدول اﻷعمال المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more