"أنه ينبغي للمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • que la communauté
        
    • que la société
        
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Nous pensons que la communauté internationale devrait également faire un geste humanitaire de solidarité. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يستجيب لبادرة التضامن اﻹنساني.
    La Chine estime que la communauté internationale doit concentrer ses efforts sur les domaines suivants. UN وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على الجوانب التالية.
    C'est pourquoi je pense que la communauté internationale doit se mobiliser et coordonner ses efforts en vue de le résoudre. UN ولهذا نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ موارده وينسق جهوده في هذا الاتجاه.
    Nous considérons que la communauté internationale devrait continuer de jouer un rôle important dans le règlement de la crise au Rwanda et dans le maintien de la paix et de la tranquillité de son peuple. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها.
    Elle a aussi fait observer que la communauté internationale devrait soutenir le Myanmar. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ميانمار.
    Elle considère que la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière et allouer des ressources suffisantes à ce type d'initiatives. UN ويرى الوفد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصاً للموارد الكافية لهذا النوع من المبادرات وأن يوفر تلك الموارد.
    Il est extrêmement important que la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies, continue de soutenir les efforts déployés par ces pays pour parvenir à un développement durable, et fasse en sorte de préserver les acquis dans ce domaine. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أنه ينبغي للمجتمع الدولي، وبخاصة منظومة الأمم المتحدة، أن يستمر في دعم جهود تلك البلدان الرامية لتحقيق التنمية المستدامة، وأن يضمن عدم هدر المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    La Chine estime que la communauté internationale devrait inscrire le sport au nombre des initiatives de coopération mondiale pour le développement. UN ومن رأي الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع مسألة الرياضة في جدول أعمال التعاون العالمي من أجل التنمية.
    Cuba a insisté sur le fait que la communauté internationale devait fournir un appui aux Maldives pour la mise en œuvre de leurs politiques et programmes. UN وشددت كوبا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لملديف في تنفيذ سياساتها وبرامجها.
    Premièrement, nous estimons que la communauté internationale doit se concentrer sur les moyens de renforcer les structures cruciales au développement technologique. UN أولا، نحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على إيجاد سبل ووسائل لتعزيز الهياكل الضرورية للتنمية التكنولوجية.
    Ma délégation estime que la communauté mondiale doit prêter une attention particulière à l'Afrique et nouer des partenariats plus solides avec la région. UN ووفد بلدي يرى أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يولي اهتماما كبيرا بأفريقيا، وينبغي أن يعزز شراكة أقوى مع المنطقة.
    En ce qui concerne l'Iraq et le Koweït, en Gambie, nous avons toujours maintenu que la communauté internationale devrait, d'urgence, trouver des moyens de soulager les souffrances du peuple iraquien. UN فيما يتصل بالحالة بين الكويت والعراق، كان رأينا في غامبيا دائما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، على سبيل الاستعجال، بالبحث عن طرق لتخفيف معاناة الشعب العراقي.
    Nous estimons que la communauté internationale devrait focaliser son attention sur les raisons qui motivent le Japon à se précipiter vers l'armement nucléaire. UN ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبقي انتباهه مركزا على النحو الواجب على اندفاع اليابانيين صوب التسلح النووي.
    Je suis convaincue que la communauté internationale devrait assurer un suivi coordonné et intégré pour l'application pleine et effective des décisions prises lors de ces conférences. UN وأعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل المتابعة المنسقة والمتكاملة بغية تنفيذ قرارات تلك المؤتمرات تنفيذا فعالا وتاما.
    La Tunisie estime que la communauté internationale devrait prendre ses responsabilités face au problème de la pauvreté, compte tenu des incidences sexospécifiques de ce phénomène. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه مشكلة الفقر، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية لهذه الظاهرة.
    En dehors des pays participants, il semblerait que la communauté internationale dans son ensemble doive aussi jouer un rôle en faisant mieux accepter les dépôts internationaux par le public. UN وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية.
    En dehors des pays participants, il semblerait que la communauté internationale dans son ensemble doive aussi jouer un rôle en faisant mieux accepter les dépôts internationaux par le public. UN وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية.
    À ce sujet, plusieurs orateurs ont estimé que la communauté internationale devrait attacher une même importance à la prévention dans le secteur public et dans le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، ذكر عدة متكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلّق أهمية مماثلة على الوقاية في كلا القطاعين العام والخاص.
    La Guyane estime que la communauté internationale ne devrait pas être captive d'une interprétation d'un traité fondée sur une compréhension partielle de la réalité. UN وتعتقد غيانا أنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يكون أسيرا لتفسير معاهدة ينبثق عن فهم غير كامل للواقع.
    L'orateur se félicite que le Rapporteur spécial ait indiqué que la société civile devait jouer un rôle plus important dans le processus de paix. UN وأعرب عن اغتباطه لأن المقرر الخاص أشار إلى أنه ينبغي للمجتمع المدني أن يقوم بدور بالغ الأهمية في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more