"أنه ينبغي للمجلس أن" - Translation from Arabic to French

    • que le Conseil devrait
        
    • que le Conseil devait
        
    • que le Conseil doit
        
    À mesure qu'approche le moment de décider du sort du Kosovo, ma délégation est d'avis que le Conseil devrait commencer par réfléchir à sa stratégie de sortie pour la province. UN وفيما يقترب وقت تحديد مركز كوسوفو، يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للمجلس أن يبدأ النظر في استراتيجية خروجه من الإقليم.
    Nous pensons que le Conseil devrait suivre rigoureusement les dispositions de la Charte et agir conformément à la volonté de la majorité des États Membres. UN ونرى أنه ينبغي للمجلس أن يتقيﱠد تقيدا صارما بأحكام الميثاق وأن يتصرف في عمله وفقا ﻹرادة غالبية الدول اﻷعضاء.
    Un autre a affirmé que le Conseil devrait intervenir sur le terrain en amont du problème en vue de prévenir les conflits. UN وأكد آخر أنه ينبغي للمجلس أن يتصرف بطريقة أكثر استباقية على الأرض منعاً للنزاع.
    Les participants ont souligné que le Conseil devait assumer sa responsabilité de garantir que tous ceux qui étaient prêts à coopérer avec lui et ses mécanismes puissent le faire sans crainte de représailles. UN وشدد مشاركون على أنه ينبغي للمجلس أن يتحمل مسؤوليته عن تأمين تعاون من يشاء مع آلياته دون أن يخاف من الانتقام.
    Je crois, en outre — et cela est très important — que nous pensons tous que le Conseil doit améliorer ses méthodes de travail pour accroître sa transparence. UN وأعتقد أيضا - وهذا أمر هام جدا - أننا جميعا نرى أنه ينبغي للمجلس أن يحسن أساليب عمله لكي يزيــــد من شفافيته.
    Ce faisant, l'Assemblée a souligné que le Conseil devrait se concentrer sur les conclusions et sur l'adoption de recommandations et s'abstenir de revenir sur des questions ayant déjà fait l'objet d'un débat de fond. UN وقد أكدت الجمعية العامة بذلك أنه ينبغي للمجلس أن يركز على التوصل الى نتائج واعتماد التوصيات وأن يمتنع عن تكرار مناقشات موضوعية سبق إجراؤها.
    D'autres délégations ont déclaré que le Conseil devrait s'efforcer d'observer les progrès d'une manière responsable et d'éviter de s'ingérer dans les travaux du secrétariat, en particulier dans la phase intermédiaire d'élaboration des recommandations. UN وذكرت وفود أخرى أنه ينبغي للمجلس أن يراعي التوازن بين متابعة التقدم بطريقة مسؤولة وتجنب التدخل في أعمال اﻷمانة، وخاصة في المرحلة الوسطى التي يجري فيها وضع التوصيات.
    Nous pensons également que le Conseil devrait éviter d'inscrire à son ordre du jour des questions qui sont du ressort de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ونرى كذلك أنه ينبغي للمجلس أن يتفادى توسيع جدول أعماله ليشمل مسائل تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Groupe a toujours estimé que le Conseil devrait chercher à faire de l'examen ministériel annuel et du Forum de coopération en matière de développement, une action axée sur les résultats. UN لطالما رأت المجموعة أنه ينبغي للمجلس أن يسعى إلى جعل الاستعراضات الوزارية السنوية وعمل منتدى التعاون الإنمائي يتوجهان وجهة عملية المنحى ويستهدفان إحراز النتائج.
    À cet égard, on pense généralement que le Conseil devrait continuer d'étendre la pratique des séances publiques et des exposés et de limiter le nombre de séances privées. UN وفي هذا الصدد، يسود رأي مؤداه أنه ينبغي للمجلس أن يواصل التوسع في ممارسة عقد الجلسات المفتوحة وجلسات الإحاطات الإعلامية والحد من عدد الجلسات المغلقة.
    Entre autres thèmes abordés au cours du mois, les débats ont porté sur la prévention du terrorisme et le rôle que peuvent jouer dans ce domaine les missions politiques des Nations Unies sur le terrain, sujet sur lequel nous pensons que le Conseil devrait continuer de se pencher. UN وركز النقاش في هذا الشهر، ضمن مواضيع أخرى، على موضوع منع الإرهاب وعلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به في هذا المجال بعثات الأمم المتحدة السياسية العاملة في الميدان، وهو موضوع نعتقد أنه ينبغي للمجلس أن يواصل بحثه.
    La délégation guatémaltèque est prête à examiner l'idée d'un tel mécanisme mais elle ne pense pas que le Conseil devrait exercer cette fonction et préfère envisager la possibilité que les juges eux-mêmes et le Bureau des services de contrôle interne jouent un rôle à cet égard. UN وأردفت قائلة إن وفدها على استعداد للنظر في فكرة إنشاء فريق معني بالشكاوى، لكنه لا يعتقد أنه ينبغي للمجلس أن يقوم بهذه المهمة، ويفضل النظر في دور يمكن أن يقوم به القضاة أنفسهم ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد.
    Les Philippines pensent que le Conseil devrait établir une relation de partenariat avec tous les États et les acteurs concernés pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme en axant ses efforts sur le renforcement des capacités et la coopération internationale. UN وترى الفلبين أنه ينبغي للمجلس أن يكون شريكا مع جميع الدول وأصحاب المصلحة في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، مع التركيز الشديد على بناء القدرات والتعاون الدولي.
    Quelques membres ont souligné que le Conseil devrait s'efforcer de formuler des recommandations audacieuses et novatrices au Secrétaire général et que les divergences de vues devraient être dûment reflétées. UN وأكد بعض الأعضاء أنه ينبغي للمجلس أن يسعى إلى تقديم توصيات جريئة وخلاّقة إلى الأمين العام، وأنه ينبغي لهذه التوصيات أن تعكس اختلاف وجهات النظر على النحو المطلوب.
    134. Il a été noté à ces réunions que le Conseil devrait déterminer les domaines intersectoriels qui n'ont pas été traités correctement et porter ses observations à l'attention des fonds et programmes. UN ١٣٤ - ولوحظ في هذه الاجتماعات أنه ينبغي للمجلس أن يحدد المجالات المتقاطعة التي لم تعالج علاجاً كافياً وأن يزود الصناديق والبرامج بتغذية مرتدة.
    Une autre délégation a dit que le Conseil devrait faire le point sur les différents éléments de la structure de direction, ce qui pourrait être utile au secrétariat à ce stade. Il ne fallait pas mettre trop en avant le Comité directeur, et l'essentiel du travail devrait être pris en charge par l'équipe spéciale, dont le rôle serait de diriger et de mener à bien le processus. UN واعتبر وفد أخر أنه ينبغي للمجلس أن يستعرض اﻷفكار المتعلقة بعناصر هيكل اﻹدارة العليا والمكتب المتصدر لها، وأن اﻷمانة قد تجد أن هذه المساهمة مفيدة في المرحلة الحاضرة؛ ودعا الى أن يكون التركيز على اللجنة التوجيهية طفيفا، ﻷن معظم العمل تتولاه فرقة العمل، والتي ستدير العملية وتيسرها.
    Nous sommes persuadés que le Conseil devrait rester saisi de la question et se tenir informé de toutes nouvelles mesures israéliennes concernant les terres considérées, pour faire en sorte que les ordres de confiscation illégaux ne soient pas exécutés et qu'il ne soit pas procédé à des travaux de construction sur ces terrains ni sur tout autre terrain dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وإننا نعتقد بقوة أنه ينبغي للمجلس أن يبقي المسألة قيد النظر وأن يظل على علم بأية خطوات أخرى تتخذها اسرائيل فيما يتعلق باﻷرض المعنية، وذلك بهدف ضمان ألا يتم تنفيذ أوامر المصادرة غير القانونية وعدم القيام بأي بناء على تلك اﻷرض أو أية أرض أخرى في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    Ils ont souligné que le Conseil devait appuyer fermement le processus de transition politique et envoyer un message clair à ceux qui cherchaient à y faire échec. UN وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها.
    L'Indonésie a souligné que le Conseil devait appliquer le concept de responsabilité de protéger de manière systématique, et que, du fait qu'il avait à sa disposition de nombreux instruments, il devrait envisager soigneusement toute action qu'il pourrait engager. UN وقال وفد إندونيسيا إنه يؤكد على حاجة المجلس إلى تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية بدرجة مساوية مُضيفا أنه ينبغي للمجلس أن يبحث بعناية أي إجراء قد يلجأ إلى اتخاذه نظرا لكثرة ما يوجد في متناوله من أدوات.
    On a fait observer simultanément que le Conseil devait périodiquement réexaminer l'efficacité des régimes de sanctions pour voir si l'imposition de conditions supplémentaires de levée ou de suspension des sanctions se justifiait. UN وفي الوقت نفسه، أدلي بملاحظة مفادها أنه ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض دوري لمدى فعالية نظم الجزاءات بغية تحديد فيما إذا كان هناك ما يبرر وضع شروط إضافية لإنهاء الجزاءات أو تعليقها.
    De nombreuses personnes dans cette salle estiment que le Conseil doit fournir une évaluation, qu'il doit nous dire comment il a travaillé, ce qu'il a fait de bon et de mauvais. UN ويعتقد كثيرون في هذه القاعة أنه ينبغي للمجلس أن يوفر تقييما لأعماله، وأن يذكر لنا الطريقة التي أدى بها أعماله، وما هي الأعمال التي أحسن أداءها والأعمال التي أخفق في أدائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more