"أنه ينبغي لمجلس الأمن أن" - Translation from Arabic to French

    • que le Conseil de sécurité devrait
        
    • que le Conseil de sécurité doit
        
    • que le Conseil devrait
        
    Beaucoup estiment que le Conseil de sécurité devrait, logiquement, rendre compte à l'Assemblée générale. En fait le paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte énonce que, UN ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه:
    Nous estimons que le Conseil de sécurité devrait chercher à adopter les résolutions appropriées et indispensables pour s'assurer la coopération internationale et trouver ainsi une solution à cette question. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية.
    Cela signifie essentiellement que le Conseil de sécurité devrait éviter d'empiéter sur les pouvoirs et le mandat de l'Assemblée et s'abstenir d'examiner des questions qui relèvent traditionnellement de l'autorité et de la compétence de l'Assemblée générale. UN وهذا يعني بالضرورة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يمتنع عن التدخل في صلاحيات وولاية الجمعية عن طريق عدم تناول مواضيع تقع تقليديا ضمن صلاحيات الجمعية العامة واختصاصها.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité doit réagir fermement et avec détermination face au refus continu de l'Iraq de respecter ses résolutions. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى للتحدي المستمر لقراراته بحزم وتصميم.
    Tout en appuyant les efforts de l'Union africaine pour trouver une solution pacifique à cette situation explosive, nous pensons fermement que le Conseil de sécurité doit assumer la pleine responsabilité de cette question conformément à la Charte. UN ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق.
    Nous pensons que le Conseil devrait encourager vivement toutes les parties au processus de paix au Moyen-Orient. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط.
    Mon gouvernement estime que le Conseil de sécurité devrait mettre un terme aux actions du Rwanda et du RCD-Goma sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN وترى حكومة بلدي أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يضع حدا لأعمال رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous sommes d'avis que le Conseil de sécurité devrait montrer la voie en poussant l'ONU à s'engager plus fortement en faveur de l'état de droit dans les zones où elle conduit des opérations de paix. UN وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يوفر القيادة في دفع الأمم المتحدة نحو التزام أقوى بسيادة القانون في المناطق التي تدير فيها الأمم المتحدة عمليات للسلام.
    Notre délégation estime que le Conseil de sécurité devrait adopter la pratique de tenir des sessions d'orientation au niveau des Ministres des affaires étrangères sur la majorité des sujets les plus importants de préoccupation internationale. UN ويعتقد وفدنا أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد ممارسة عقد جلسات توجيهية على مستوى وزراء الخارجية بشأن معظم أكثر المسائل أهمية في جدول الأعمال الدولي.
    Pour cela, nous souhaiterions formuler un certain nombre de propositions, dont nous pensons que le Conseil de sécurité devrait les examiner en vue de mieux résoudre cette situation. UN ولما كان الأمر كذلك، نود أن نقترح عددا من المقترحات، التي نعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر فيها عندما يوالي معالجة هذه الحالة.
    De plus, ma délégation estime que le Conseil de sécurité devrait convoquer davantage de séances publiques sur des questions spécifiques figurant à son ordre du jour, afin de pouvoir entendre les points de vue des parties intéressées et de voir ainsi ses débats enrichis d'autant. UN وفضلا عن ذلك، يرى وفدي أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعقد المزيد من الجلسات الرسمية بشأن مسائل محددة قيد نظره، بغية استجلاء آراء الأطراف المهتمة والاستفادة منها.
    Les participants se sont accordés à dire que le Conseil de sécurité devrait poursuivre les objectifs de justice et de protection, quoique le débat sur les modalités ait donné lieu à de vifs échanges. UN وُجِد اتفاق واسع النطاق على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى تحقيق هدفي العدالة والحماية، إلا أن نقاشاً حامياً ثار بشأن كيفية تحقيق هذا المسعى.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait officiellement examiner les conclusions de la commission, selon lesquelles des violations généralisées et systématiques des droits de l'homme ont été commises en République populaire démocratique de Corée, ainsi que les recommandations qu'elle a adressées au Conseil, et envisager les mesures idoines à prendre. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يناقش بصورة رسمية النتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المنهجية وواسعة النطاق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتوصيات التي قدمتها إلى المجلس، وأن ينظر في اتخاذ الإجراء المناسب بشأنها.
    Des progrès importants ont été réalisés dans la promotion de la question concernant les femmes et la paix et la sécurité, mais nous croyons que le Conseil de sécurité devrait veiller davantage à ce que les résolutions, y compris les résolutions sur les mandats et la prorogation des opérations de maintien de la paix, intègrent systématiquement cette question et la promeuvent de manière substantielle. UN هناك مطالبات هامة للنهوض بجدول أعمال المرأة والسلام والأمن، إلا أننا نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يضمن مراعاة إدماج هذه المسألة في قراراته على نحو أفضل، بما فيها تلك المتعلقة بالولايات والتمديد لعمليات حفظ السلام، بشكل مستمر وموضوعي.
    À cet égard, la Turquie rappelle que le Conseil de sécurité doit agir sans attendre pour répondre aux demandes formulées par les États en vertu de l'Article 50 de la Charte et aider les États tiers touchés par les sanctions imposées à d'autres États. UN وفي هذا السياق، يؤكد وفده على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعمل دون تأخير على معالجة الطلبات المرسلة من قبل الدول بموجب المادة 50 من الميثاق ومساعدة الدول الأخرى المتأثرة بفرض الجزاءات على دول أخرى.
    Mon gouvernement estime que le Conseil de sécurité doit faire tous les efforts possibles pour faire comprendre à l'Iraq qu'il doit respecter ses résolutions et, dans un premier pas, accepter les inspections des armements sans conditions. UN وترى حكومتي أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يبذل كل جهد ممكن ليؤكد للعراق ضرورة الامتثال لقرارات مجلس الأمن، كخطوة أولى، والقبول غير المشروط لعمليات تفتيش الأسلحة.
    Nous restons d'avis que le Conseil de sécurité doit tenir un nombre accru de débats publics qui lui permettent réellement de prendre en compte les vues des États Membres dans ses travaux, au lieu d'enregistrer les réactions juste après l'adoption d'une résolution. UN وما زلنا نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يزيد عدد الجلسات المفتوحة التي تؤخذ فيها آراء الدول الأعضاء في الاعتبار كمدخل في أعمال المجلس، بدلا من ردود الفعل عقب اتخاذ قرارا ما.
    Le rapport de la Commission donne à entendre que le Conseil de sécurité doit créer un petit groupe subsidiaire qui pourrait fournir une information technique professionnelle et des avis sur les questions relatives aux armes de destruction massive. UN ويقترح تقرير اللجنة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن ينشئ وحدة فرعية يمكن أن تقدم المعلومات التقنية المهنية والنصيحة بشأن القضايا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    L'Algérie considère que le Conseil de sécurité doit venir en aide aux États tiers touchés par l'imposition de sanctions et que l'Article 50 de la Charte ne peut être interprété comme une disposition de pure procédure. UN 33 - وأضاف قائلاً إن وفده يعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يساعد الدول الأخرى المتأثرة بفرض الجزاءات، وأن المادة 50 من الميثاق لا يمكن تفسيرها على أنها حكم إجرائي محض.
    Dans toutes ces situations, ma délégation estime que le Conseil devrait présenter à l'Assemblée générale un rapport spécial. UN وفي جميع هذه الحالات، يرى وفد بلدي أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقدم تقريرا خاصا إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more