Cette situation crée toutes sortes de problèmes difficiles à résoudre en cas de faillite, de décès ou de divorce. | UN | وهذا يؤدي إلى ظهور جميع أنواع المشاكل المربكة في حالة إفلاسهما أو حدوث وفاة أو طلاق. |
Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. | UN | وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية. |
Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. | UN | وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية. |
Analyser et résoudre les différents types de problèmes décisionnels liés à la comptabilité de gestion en appliquant les diverses techniques et méthodes y relatives | UN | :: تحليل وحل مختلف أنواع المشاكل المتصلة باتخاذ القرارات في مجال المحاسبة الإدارية بتطبيق شتى تقنيات وطرق المحاسبة الإدارية |
Aux différents types de problèmes économiques répondent des politiques de l'environnement et des solutions d'ordre différent. | UN | ويدعو تباين أنواع المشاكل الاقتصادية إلى اتباع نهج وحلول متباينة للسياسة البيئية. |
Par exemple, nous pensons qu'Haïti constitue un cas d'école pour l'ONU, dans la mesure où ce pays illustre le type de problèmes auxquels l'ONU risque d'être confrontée au cours des prochaines années. | UN | على سبيل المثال، نعتقد أن هايتي تشكّل اختبارا للأمم المتحدة، حيث أنها تجسد أنواع المشاكل التي يحتمل أن تواجهها الأمم المتحدة في السنوات القادمة. |
Donc, le stress in utero prépare le terrain à toutes sortes de problèmes de santé mentale. | Open Subtitles | أذن فإن ضغط الرحم يهيء المدفع لأطلاق مختلف أنواع المشاكل النفسية. |
J'ai des clients avec toutes sortes de problèmes -- certains ayant même un rapport avec les cheveux. | Open Subtitles | لدي زبونه لديها كل أنواع المشاكل.. و البعض من هذه المشاكل تختص بشعرها |
En tant qu'adolescente enceinte, tu cours de gros risques pour toutes sortes de problèmes. | Open Subtitles | كمراهقة حبلى, أنت عُرضة للخطر من كلّ أنواع المشاكل. |
Et puis il ya toutes sortes de problèmes à venir parce que vous avez tous ces enfants qui sont comme vous et moi quand nous étions jeunes en regardant tous ces gens et ils sont parfait. | Open Subtitles | ثم يتبعها كل أنواع المشاكل ولديك الأطفال الذين هم مثلنا عندما كنا صغاراً ينظرون لهؤلاء الناس المتكاملين |
Des acteurs avec toutes sortes de problèmes sont assurés. | Open Subtitles | الممثلون الذين لديهم كل أنواع المشاكل يحصلون على تأمين طوال الوقت |
65. Ces commissions consultatives soutiennent le Ministère dans le diagnostic de toutes sortes de problèmes et formulent des recommandations. | UN | 65- وتدعم هذه اللجان الاستشارية الوزارة في الكشف عـن جميع أنواع المشاكل وتصدر توصيات. |
Le concept de gouvernance risque cependant à l'heure actuelle de désigner à la fois tout et son contraire car il est considéré de manière générale comme une solution à toutes sortes de problèmes politiques, économiques et sociaux. | UN | ومع ذلك، فإن مفهوم الحوكمة في الوقت الحالي، يتعرض لخطر أن يصبح كل شيء، وبالتالي لا شيء، لأنه صار يُشار إليه بمفهوم عام على أنه الحل لجميع أنواع المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Filmer sous l'eau a posé toutes sortes de problèmes pour l'équipe de Life. | Open Subtitles | التصوير المائي أظهر كلّ أنواع المشاكل لفريق "الحياة". |
En outre, elle a mis en place une politique de planification et d'éducation familiale qui lui permet, par l'intermédiaire des services publics de santé maternelle et infantile, d'informer la population sur toutes sortes de problèmes sanitaires et nutritionnels et elle applique une politique vigoureuse de soins de santé primaires et de santé communautaire dans les villages et centres ruraux. | UN | وفضلا عن ذلك، وضعت كوت ديفوار سياسة في مجال تنظيم اﻷسرة وتثقيفها تتمكن بواسطتها عن طريق الخدمات العامة في مجال صحة اﻷم والطفل، من إطلاع السكان على جميع أنواع المشاكل الصحية ومشاكل التغذية، وتطبق كوت ديفوار سياسة صارمة في مجال الرعاية الصحية اﻷولية وصحة التجمعات السكانية في القرى والمراكز الريفية. |
La notion d'une «culture de prévention» recouvre une approche globale pour différents types de problèmes. | UN | إن مفهوم " ثقافة الوقاية يتضمن اتباع نهج شامل إزاء أنواع المشاكل المختلفة. |
Il est important de soutenir les PME avec des incitations générales et en s'intéressant aux types de problèmes qu'elles rencontrent afin qu'elles soient plus compétitives et plus innovantes. | UN | وكان من المهم دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة عن طريق حوافز عامة ومعالجة أنواع المشاكل التي تواجهها لكي تكون قادرة على المنافسة والابتكار. |
On a suggéré d'étudier également quelles autres initiatives et mesures concrètes pouvaient être prises pour remédier aux types de problèmes identifiés dans le rapport du Groupe d'experts. | UN | واقتُرِح أن تراعى أيضا، إلى جانب التفاوض بشأن معاهدة، الإجراءات والتدابير العملية الأخرى التي يمكن اتخاذها لمعالجة أنواع المشاكل المحددة في تقرير فريق الخبراء. |
Il a été jugé préférable de ne pas nommer les pays concernés car ils ne servent qu'à illustrer les types de problèmes auxquels les PME peuvent se heurter et non à faire la lumière sur la réglementation ou l'approche appliquée dans un pays donné, et ne permettent pas nécessairement de tirer des conclusions générales. | UN | وقد فضلنا عدم تحديد البلدان المعنية؛ فهذه مجرد أمثلة عن أنواع المشاكل التي قد تواجه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وليس الهدف منها إلقاء الضوء على التنظيم أو النهج المتبع، في بلد بعينه، كما أنه لا يمكن بالضرورة استخلاص استنتاجات عامة منها. |
Veuillez fournir des informations sur le nombre approximatif de victimes qui ont besoin d'une assistance; l'emplacement général où une assistance est nécessaire; toute information utile disponible sur les types de problèmes auxquels votre pays fait face: soins et réadaptation, réinsertion sociale et économique. | UN | يرجى تقديم معلومات عن العدد التقريبي للضحايا الذين يطلبون المساعدة؛ والموقع العام الذي يحتاج إلى مساعدة؛ وأي معلومات أخرى مناسبة عن أنواع المشاكل التي تواجه بلدكم: الرعاية وإعادة التأهيل، إعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً. |
Comme l'ont souligné les conférences de la CNUCED sur le commerce et le financement du gaz et du pétrole en Afrique (principales réunions annuelles consacrées à l'énergie en Afrique), les pays importateurs de pétrole sont confrontés exactement au même type de problèmes quand les prix du pétrole augmentent, et les mêmes recettes s'appliquent. | UN | وعلى نحو ما أُشيرَ في مؤتمرات الأونكتاد الخاصة بتجارة الغاز والنفط وتمويلهما في أفريقيا (وهي أكبر الاجتماعات المعنية بالطاقة في أفريقيا)، تواجه البلدان المستوردة للنفط أنواع المشاكل ذاتها تماماً عندما ترتفع أسعار النفط، وتسري الحلول ذاتها. |