"أنواع الممارسات" - Translation from Arabic to French

    • types de pratiques
        
    • formes de pratiques
        
    • série de pratiques
        
    Il en résulte que les femmes sont directement exposées à divers types de pratiques culturelles au sein de la famille qui engendrent la violence à leur égard. UN ولذلك، فإن النساء معرضات بشكل مباشر جداً داخل الأسرة لمختلف أنواع الممارسات الثقافية التي تسفر عن العنف تجاههن.
    Dans une perspective droits de l'homme, les grilles de lecture ci-jointes présentent l'impact que ces 13 types de pratiques ont sur certains des droits de l'homme. UN ومن زاوية حقوق الإنسان، توضح الجداول التالية تأثير أنواع الممارسات الثلاثة عشر على بعض حقوق الإنسان.
    Les types de pratiques interdites sont définis de manière très détaillée. UN وترد تفاصيل كبيرة بشأن أنواع الممارسات المحظورة.
    Il est donc indispensable de déterminer quels sont les types et les formes de pratiques de corruption qui peuvent compromettre les principaux efforts de réforme entrepris dans le pays et adopter les mesures appropriées pour atténuer ce risque. UN ومن ثم فمن المهم تبيّن أنواع الممارسات الفاسدة وأشكالها التي يمكن أن تعرّض للخطر الجهود الإصلاحية المركزية في بلد معين واتخاذ التدابير المناسبة للتصدي للخطر.
    Le MIDRA voudrait souligner que la traite des femmes à des fins de prostitution est notamment favorisée par une série de pratiques et attitudes discriminatoires ayant cours au sein de la communauté internationale contemporaine. UN وتود الحركة اﻹشارة إلى أن العوامل المشجعة على الاتجــار بالنســاء ﻷغراض البغاء تشمل كل أنواع الممارسات والاتجاهات التمييزية في المجتمع الدولي المعاصر.
    Les types de pratiques interdites sont essentiellement : UN وتشمل أنواع الممارسات التي حظرت بصورة نموذجية الممارسات التالية:
    De ce fait, la définition d’“autorité de certification” devrait être élargie à tous les types de pratiques. UN وينبغي بناء على ذلك أن يوسع تعريف سلطة التصديق ليشمل كافة أنواع الممارسات .
    Le Nigéria a l'obligation d'éliminer sans délai tous les types de pratiques traditionnelles nuisibles car, en ratifiant la Convention, un État partie s'engage à éliminer immédiatement toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ونيجيريا ملتزمة بالقضاء على جميع أنواع الممارسات التقليدية المؤذية بدون تأخير لأن الدولة الطرف تتعهد، لدى مصادقتها على الاتفاقية، بالقضاء فورا على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Nous considérons que la Convention des Nations Unies est un instrument essentiel dans la lutte contre la corruption parce qu'elle concerne tous les pays, émergents comme développés, parce qu'elle vise tous les types de pratiques, dans le secteur public aussi bien que dans le secteur privé, et parce qu'elle prévoit à la fois des mesures préventives et des mesures de répression. UN ومن رأينا أن اتفاقية الأمم المتحدة هي أداة لا بد منها في مكافحة الفساد، ذلك أنها تشمل بلدانا من مختلف أنحاء المعمورة، سواء أكانت بلدان ناشئة أم متقدمة؛ وأنها تتناول كل أنواع الممارسات الفاسدة، في كل من القطاعين العام والخاص؛ وأنها تتضمن تدابير وقائية وأيضا أحكاماً لإنفاذ القوانين.
    Leur description s'accompagne d'une analyse de leur pertinence du point de vue des droits de l'homme et d'exemples de types de pratiques susceptibles de renvoyer à ces critères. UN 16- ويرد أدناه شرح أكثر تفصيلاً لهذه المعايير وتحليل لأهميتها من منظور حقوق الإنسان وأمثلة على أنواع الممارسات الجيدة التي يمكن أن تكون لها صلة بها.
    Le Brésil, les États-Unis, la Malaisie et l'Uruguay ont interdit plusieurs types de pratiques de pêche destructives, comme la pêche électrique et l'utilisation d'explosifs ou d'autres substances toxiques. UN 79 - وتحظر كل من أوروغواي والبرازيل وماليزيا والولايات المتحدة العديد من أنواع الممارسات المدمرة في مجال صيد الأسماك، مثل الصيد بواسطة استخدام الكهرباء واستخدام المتفجرات أو غيرها من المواد التكسينية أو السامة.
    41. Dans de nombreuses législations, même si aucune " liste noire " officielle n'a été établie, les types de pratiques autorisées sont limités par le principe selon lequel un DPI donne lieu à une exemption uniquement lorsque les restrictions en cause entrent dans son champ d'application. UN ١٤- وفي قوانين كثيرة، لا توجد " قوائم سوداء " رسمياً، ولكن أنواع الممارسات المسموح بها يمكن أن تكون محدودة بواسطة المبدأ العام القائل بأن حق الملكية الفكرية لا يؤدي الى إعفاء إلا من القيود التي تقع داخل نطاقه.
    b) Prendre des mesures législatives et mener des actions de sensibilisation en vue d'interdire et d'éliminer tous les types de pratiques préjudiciables au bien-être physique et psychologique des enfants; et UN (ب) اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير لإذكاء الوعي بهدف حظر واستئصال جميع أنواع الممارسات الضارة برفاه الأطفال من الناحيتين البدنية والنفسية؛
    122.108, 122.125, 122.126, 122.127, 122.128, 122.129, 122.130 et 122.131 Continuer de faire tous les efforts possibles pour abolir tous les types de pratiques discriminatoires contre les femmes et les enfants, y compris la mutilation génitale féminine, le mariage précoce et la violence intrafamiliale (République de Corée, Chili, Croatie, France, Irlande, Uruguay, Slovénie et Argentine). UN 122-108 و122-125 و122-126 و122-127 و122-128 و122-129 و122-130 و122-131- مواصلة بذل قصارى الجهود لإلغاء جميع أنواع الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال، التي تشمل بصورة خاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والعنف المنزلي (الأرجنتين وأوروغواي وأيرلندا وجمهورية كوريا وسلوفينيا وشيلي وفرنسا وكرواتيا).
    32. Deux nouveaux articles, les articles 454 et 455, ont été intégrés en 1980 au Code pénal pour punir différentes formes de pratiques racistes. UN ٣٢ - وفي عام ١٩٨٠ أضيفت مادتان جديدتان، هما المادتان ٤٥٤ و ٤٥٥، إلى القانون الجنائي ﻹقرار العقوبة على شتى أنواع الممارسات العنصرية.
    e) D'accélérer l'adoption du projet de loi élaboré par la Commission nationale des femmes visant à criminaliser toutes les formes de pratiques préjudiciables, et d'appliquer la stratégie nationale destinée à mettre fin aux mariages d'enfants. UN (ه) التعجيل باعتماد مشروع القانون الذي أعدته اللجنة الوطنية للمرأة من أجل تجريم جميع أنواع الممارسات الضارة، وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للقضاء على ممارسة تزويج الأطفال.
    Il s'ensuit que les membres des minorités peuvent être victimes de toute une série de pratiques discriminatoires telles que l'inégalité d'accès à l'enseignement public, aux services de santé et à l'emploi et le refus arbitraire de leur accorder la citoyenneté. UN وعليه، يمكن أن يتعرض أعضاء الأقليات لشتى أنواع الممارسات التمييزية من قبيل عدم تساوي فرص الحصول على التعليم العام والخدمات الصحية والعمل وحرمانهم من الجنسية تعسفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more