Énergie : Mise au point de biocarburants au Brésil et en Amérique centrale. | UN | الطاقة: تطوير أنواع الوقود الحيوي في البرازيل وأمريكا الوسطى. |
Par contrecoup, les produits agricoles de base utilisés pour la production de biocarburants tels que le sucre et les huiles végétales deviennent plus concurrentiels. | UN | وبدورها، أصبحت السلعة الأساسية الزراعية المستخدمة في إنتاج أنواع الوقود الحيوي - مثل السكر والزيوت النباتية - أكثر تنافسا. |
Ils sont également convenus de veiller à ce que les politiques visant à la production durable et l'usage des biocarburants soient compatibles avec la sécurité alimentaire, et de hâter le développement et la commercialisation de biocarburants de seconde génération. | UN | واتفقوا على ضمان توافق السياسات الرامية إلى تحقيق لإنتاج المستدام واستخدام أنواع الوقود الحيوي مع الأمن الغذائي والتعجيل بالتنمية والتحويل التجاري لأنواع الوقود الحيوي المستدامة من الجيل الثاني. |
Qui plus est, l'empreinte en eau des biocarburants est un défi que l'on ne saurait ignorer. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الأثر الذي تخلفه أنواع الوقود الحيوي على المياه تحديا لا ينبغي تجاهله. |
Développement des biocarburants en Afrique : choix technologiques et questions politiques et réglementaires | UN | تطوير أنواع الوقود الحيوي في أفريقيا: خيارات التكنولوجيا ومسائل السياسات واللوائح التنظيمية ذات الصلة |
Lancer des recherches dans le cadre de partenariats entre les petits États insulaires en développement, ainsi que l'a fait le Consortium des universités des petits États insulaires en développement, peut faciliter le partage des données d'expérience et des techniques adaptées en vue de promouvoir les biocarburants. | UN | ويمكن للاضطلاع بالأبحاث عن طريق الشراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل اتحاد الجامعات، أن يُسهل مشاطرة الخبرات والتكنولوجيات المناسبة لتعزيز أنواع الوقود الحيوي. |
Les biocombustibles non polluants, tels que l'éthanol, représentent une part importante des exportations du Brésil, de la Jamaïque, de l'Argentine, de la Bolivie, du Costa Rica, d'El Salvador et du Guatemala. | UN | وتمثل أنواع الوقود الحيوي النظيفة، مثل الإيثانول، صادرات هامة في حالة كل من البرازيل وجامايكا والأرجنتين وبوليفيا وكوستاريكا والسلفادور وغواتيمالا. |
La crise environnementale ne peut être résolue en achetant les quotas d'émission des pays en développement ou, comme l'a proposé le Président des États-Unis, en encourageant l'utilisation de biocarburants. | UN | وأوضح أن الأزمة البيئية لا يمكن أن تحل بشراء حصص الانبعاثات من البلدان النامية أو بتشجيع استخدام أنواع الوقود الحيوي كما أقترح رئيس الولايات المتحدة. |
Nous prenons note de la demande croissante de biocarburants à l'échelle mondiale, qui a donné jour à de nouvelles possibilités et suscité de nouveaux problèmes pour la production alimentaire en Afrique. | UN | 26 - ونحن نلاحظ تنامي الطلب العالمي على أنواع الوقود الحيوي مما أتاح فرصا وأبرز تحديات جديدة واضحة للعيان أمام إنتاج الأغذية في أفريقيا. |
:: D'identifier un ensemble minimal de statistiques que chaque pays s'engagera à fournir et combinant les besoins statistiques agricoles de base actuels ainsi que les besoins émergents tels que les statistiques de l'utilisation des terres pour une analyse des politiques relatives au réchauffement planétaire et aux émissions de gaz à effet de serre et des mesures incitatives pour la production de biocarburants; | UN | :: تحديد حد أدنى من المجموعات الإحصائية التي ينبغي أن يتعهد كل بلد بتوفيرها، تضم الاحتياجات الرئيسية الراهنة من الإحصاءات الزراعية والاحتياجات الناشئة، مثل إحصاءات استخدام الأراضي لتحليل ظاهرة الاحترار العالمي، وسياسات انبعاثات غازات الدفيئة، وحوافز إنتاج أنواع الوقود الحيوي. |
Nous prenons note de la demande croissante de biocarburants à l'échelle mondiale, qui a donné jour à de nouvelles possibilités et suscité de nouveaux problèmes pour la production alimentaire en Afrique. | UN | 26 - ونحن نلاحظ تنامي الطلب العالمي على أنواع الوقود الحيوي مما أتاح فرصا وأبرز تحديات جديدة واضحة للعيان أمام إنتاج الأغذية في أفريقيا. |
De même, l'incidence éventuelle de l'utilisation des nouveaux bio-combustibles sur la chaîne alimentaire doit être contrecarrée par des efforts déployés dans des pays favorables à cette utilisation pour fonder la production de biocarburants sur des plantes non alimentaires et sur des déchets agricoles. | UN | وأيضا، فإن احتمال وقوع آثار سلبية خطيرة من جراء استخدام أنواع الوقود الحيوي الجديدة على الحق في الغذاء ينبغي إبطاله بقيام البلدان الداعمة لاستخدامه بإنتاج بدائل قائمة على النباتات غير غذائية والنفايات الزراعية. |
Du fait de la croissance démographique, de la perte de terres arables due à la dégradation des sols et de la production de cultures de rapport ou de biocarburants les terres agricoles sont devenues l'objet d'une intense compétition. | UN | وأدى النمو السكاني وفقدان الأراضي الصالحة للزارعة نتيجة تردي التربة وإنتاج " المحاصيل النقدية " أو أنواع الوقود الحيوي إلى احتدم التنافس على الأراضي الزراعية(). |
Il convient d'adopter des mesures prudentes pour instaurer un équilibre entre le développement des biocarburants et le maintien de la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي أن تعتمد سياسات حكيمة لتحقيق التوازن بين تنمية أنواع الوقود الحيوي والمحافظة على الأمن الغذائي. |
Mais en Afrique nous avons décidé de faire face en nous regroupant, sur l'initiative du Sénégal, autour de l'Association des pays africains non producteurs de pétrole pour promouvoir le développement des biocarburants. | UN | وفي أفريقيا، قررنا التصدي للتحدي بالالتقاء معا، بشأن مبادرة السنغال، في رابطة البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط، بغية تشجيع تطوير أنواع الوقود الحيوي. |
Promulguer des politiques et fournir un appui financier en vue d'accélérer le développement des biocarburants de deuxième génération tout en établissant de nouveaux standards garantissant la production durable de tous les biocarburants. | UN | 17 - وضع السياسات وتوفير الدعم المالي للإسراع بتطوير الجيل الثاني من الوقود الحيوي مع وضع معايير جديدة لضمان استدامة إنتاج جميع أنواع الوقود الحيوي. |
Alors que les gouvernements de certains pays développés pourront faire face à ces coûts en en transférant la charge au consommateur par le biais de la fiscalité, les possibilités de financement des biocarburants renouvelables sont plus limitées dans les pays en développement, en particulier les PMA. | UN | وتستطيع حكومات بعض البلدان المتقدمة تغطية تلك التكاليف بإلقاء العبء على المستهلكين عن طريق الضرائب، ولكن الخيارات لتمويل أنواع الوقود الحيوي المتجددة محدودة في البلدان النامية، خاصة في أقل البلدان نموا. |
Mettre l'accent sur les biocarburants de deuxième génération qui ne font pas concurrence à la production alimentaire peut donner des résultats prometteurs en matière d'atténuation des changements climatiques et de stimulation de la croissance économique et du développement rural. | UN | وبإمكان التركيز على الجيل الثاني من أنواع الوقود الحيوي التي لا تنافس إنتاج الأغذية، أن تعد بنتائج لتخفيف تأثيرات تغير المناخ وتحفيز التنمية الاقتصادية والريفية. |
Dans de nombreux pays en développement, l'agriculture tient toujours un rôle important vis-à-vis de l'emploi et du produit intérieur brut, et il est nécessaire de resserrer les liens qui unissent les secteurs agricole et industriel, par exemple en tablant sur le développement du secteur de l'agro-industrie, y compris les biocarburants, et la production d'intrants pour une agriculture plus rationnelle. | UN | 171 - ولا تزال الزراعة ذات أهمية بالنسبة لفرص العمالة والناتج المحلي الإجمالي في كثير من البلدان النامية، ويلزم تعزيز الروابط بين الزراعة والصناعة، وذلك على سبيل المثال، من خلال تنمية قطاع معالجة المنتجات الزراعية، بما فيه أنواع الوقود الحيوي الحديثة، وإنتاج مدخلات لزراعة أكثر استدامة. |
Afin d'encourager les agriculteurs à utiliser les biocombustibles pour atténuer les changements climatiques, les gouvernements doivent contribuer à permettre un accès à l'infrastructure nécessaire et aux marchés. | UN | 40 - لتشجيع المزارعين على استخدام أنواع الوقود الحيوي كاستجابة لتغير المناخ، يجب على الحكومات أن تساعد في توفير الهياكل الأساسية وسبل الوصول إلى الأسواق الضرورية. |