"أنَّ البلدان" - Translation from Arabic to French

    • que les pays
        
    L'étude a aussi révélé que les pays manquaient souvent de compétences et de ressources pour enquêter sur l'enrichissement illicite et engager des poursuites. UN وقالت إنَّ الدراسة خلصت أيضا إلى أنَّ البلدان كثيرا ما تفتقر إلى المهارات والموارد اللازمة للتحرّي عن قضايا الإثراء غير المشروع وملاحقتها.
    On a estimé qu'il ne suffisait à cet égard pas de mentionner de manière générale que les pays souhaitant obtenir un financement auprès de ces banques devaient se renseigner sur les politiques qu'elles appliquent. UN واعتُبر أنه لا يكفي في هذا الشأن إيراد بيان عام مفاده أنَّ البلدان التي تلتمس التمويل من المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف ينبغي أن تلتمس معلومات عن سياساتها الحالية المعمول بها.
    Ainsi, bien que les pays développés aient perdu des emplois productifs, ils en ont gagné dans des domaines requérant plus de compétences et de formation. UN وعليه، ومع أنَّ البلدان المتقدمة خسرت فرص عمل إنتاجية، فإنها كسبت فرص عمل تتطلب مزيداً من المهارات والتعليم.
    Les participants ont convenu que les pays arabes, qui utilisaient des technologies spatiales et leurs applications depuis plusieurs décennies, devaient néanmoins rattraper le retard et passer du rôle d'utilisateurs ou d'exploitants à celui de concepteurs. UN واتَّفق المشاركون في حلقة النقاش على أنَّ البلدان العربية كانت من بين مستخدمي تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها لعدَّة عقود، ولكن عليها الآن اللحاق بالركب للانتقال من فئة المستخدمين والمشغّلين إلى فئة المطوِّرين.
    Il convient de noter que les pays en question ne prévoyaient habituellement pas d'exonération de poursuites en cas d'affaires considérées comme mineures, à la différence de certains pays de droit romain. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ البلدان قيد الدراسة لا تسمح على وجه العموم بالإعفاء من الملاحقة القضائية لأمور تُعتبر تافهة، خلافا لبعض البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    Les données ont montré que les pays qui ont mis en place des systèmes intégrés de surveillance de l'usage de drogues étaient mieux placés pour lutter efficacement contre cet usage. UN وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظماً متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعَّال.
    Insistant sur le fait que les pays à revenu intermédiaire devraient avoir une voix plus forte et participer plus efficacement aux processus de prise de décisions au niveau mondial, notamment dans le cadre d'une coopération internationale plus intense avec et entre eux, UN وإذ نشدِّد على أنَّ البلدان المتوسطة الدخل ينبغي أن يكون لها صوت أعلى ومشاركة أكثر فعالية في عمليات صنع القرارات العالمية، بسبل منها تكثيف التعاون الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل وفيما بينها،
    Les données ont montré que les pays qui ont mis en place des systèmes intégrés de surveillance de l'usage de drogues étaient mieux placés pour lutter efficacement contre cet usage. UN وتُظهر البيانات أنَّ البلدان التي أنشأت نظماً متكاملةً لرصد تعاطي المخدِّرات هي أقدر على التصدِّي الفعَّال لأحوال تعاطي المخدِّرات فيها.
    19. L'Atelier a clairement montré que les pays en développement pouvaient retirer des avantages considérables des activités spatiales menées dans le cadre de programmes de petits satellites. UN 19- أثبتت حلقة العمل بجلاء أنَّ البلدان النامية يمكن أن تجني فوائد كبيرة للغاية من الأخذ بالأنشطة الفضائية من خلال برامج السواتل الصغيرة.
    Les données ont montré que les pays qui ont de meilleurs moyens de surveiller la situation en matière de demande de drogues sont mieux à même de stabiliser et réduire leur consommation nationale de drogues illicites. UN وتُظهر البيانات أنَّ البلدان التي لديها قدرات محسّنة على رصد حالة الطلب على المخدّرات فيها تكون أقدر على تحقيق استقرار استهلاكها الوطني غير المشروع للمخدّرات والحد منه.
    Les données ont montré que les pays qui ont mis en place des systèmes de surveillance de l'usage de drogues étaient mieux placés pour lutter efficacement contre l'usage de drogues. UN وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظما متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعّال.
    Le Comité a noté avec satisfaction le soutien financier et en nature appréciable que les pays hôtes apportaient aux centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU. UN 96- ولاحظت اللجنة بتقدير أنَّ البلدان التي تستضيف المراكز الإقليمية المنتسبة إلى الأمم المتحدة لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، تقدِّم الكثير من الدعم المالي والعيني إلى هذه المراكز.
    16. Ces résultats indiquent que les pays où les processus de promulgation, d'application équitable et d'interprétation indépendante des lois sont faibles enregistrent des taux d'homicide plus élevés. UN 16- ويتبيّن من هذه النتائج أنَّ البلدان التي تضعف فيها عمليات إصدار القوانين وإنفاذها بإنصاف أو باستقلالية حكم القضاء، تتسم أيضا بارتفاع معدلات جرائم القتل.
    81. Le Comité a noté avec satisfaction que les pays hôtes des centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU leur apportaient un soutien financier et en nature appréciable. UN 81- ولاحظت اللجنة بتقدير أنَّ البلدان التي تستضيف المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، تقدِّم الكثير من الدعم المالي والعيني إلى
    Il est intéressant de noter que les pays du Groupe des États d'Afrique et ceux du Groupe des États d'Asie et du Pacifique ont indiqué avoir besoin de programmes de renforcement des capacités pour les autorités chargées de mettre en place et de gérer les programmes de protection. UN ومن المثير للاهتمام أنَّ البلدان الخاضعة للاستعراض سواء في مجموعة الدول الأفريقية أو في مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ أشارت إلى حاجتها إلى برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن إنشاء وإدارة برامج الحماية.
    On notera que les pays du Groupe des États d'Europe orientale qui ont répondu n'ont signalé aucun besoin d'assistance technique pour l'application de ces deux articles, et que ceux du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes ont uniquement indiqué avoir besoin de lois types pour l'application de l'article 21. UN وتجدر ملاحظة أنَّ البلدان المبلِّغة من مجموعة أوروبا الشرقية لم تحتج إلى مساعدة تقنية لتنفيذ هاتين المادتين، وأنَّ تلك المنتمية إلى مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبـي لم تُعرب سوى عن الحاجة إلى تشريعات نموذجية لتنفيذ المادة 21.
    Toutefois, les pays en développement qui s'efforcent de participer à la nouvelle révolution industrielle, risquent de devoir rester des gardiens de zoo et des gardes forestiers pendant que les pays développés continuent de prospérer à leurs dépens. UN بيد أنَّ البلدان النامية التي تسعى إلى المشاركة في الثورة الصناعية الجديدة قد يتعين عليها أن تقنع بدور حارسة حدائق حيوانات العالم وحارسة غاباته في الوقت الذي تستمر فيه البلدان المتقدمة في الازدهار على حسابها.
    Le Comité a noté avec satisfaction le soutien financier et en nature appréciable que les pays hôtes apportaient aux centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU. UN 73- ولاحظت اللجنة مع التقدير أنَّ البلدان التي تستضيف المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، تقدِّم الكثير من الدعم المالي والعيني إلى تلك المراكز.
    Or, des éléments montrent que les pays ayant amélioré leur capacité de surveiller la situation, c'est-à-dire ayant investi des moyens dans la mise en place de mécanismes de surveillance de la consommation, sont aussi mieux à même de lutter contre leurs problèmes de drogues en fondant leur action sur des données probantes et en utilisant efficacement les ressources disponibles. UN وتوجد أدلة على أنَّ البلدان التي حسَّنت قدراتها على رصد وضع تعاطي المخدِّرات لديها، أي تلك التي استثمرت موارد في إرساء نظم لرصد تعاطي المخدِّرات، أقدر من غيرها على معالجة مشاكلها المتعلقة بالمخدِّرات بواسطة تدخلات تستند إلى أدلة وباستخدام الموارد بكفاءة.
    90. Le Comité a noté avec satisfaction que les pays hôtes des centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU, conformément à leurs obligations en leur qualité de pays hôtes, continuaient d'apporter aux centres un soutien financier et en nature. UN 90- ولاحظت اللجنة بتقدير أنَّ البلدان التي تستضيف المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، تواصل، وفقاً لالتزاماتها كبلدان مضيفة، تقديم دعم مالي وعيني إلى تلك المراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more