D'autres soutiennent que les services deviendront les nouveaux moteurs de la croissance. | UN | ويرى آخرون أنَّ الخدمات سوف تأخذ مكان الصناعة التحويلية كمحرك للنمو. |
Consciente du fait que les services de sécurité privée civile peuvent poser des problèmes au système de justice pénale dans certains pays, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد تنشئ تحديات بالنسبة لنظام العدالة الجنائية في بعض البلدان، |
Le Groupe des 77 et la Chine notent avec satisfaction que les services fournis par l'ONUDI dans les domaines de l'agribusiness, du commerce et de la création d'emplois ont aidé à réduire la pauvreté. | UN | وأشارت إلى أنَّ مجموعة الـ٧٧ والصين لاحظت مع التقدير أنَّ الخدمات التي تقدمها اليونيدو في مجالات الأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإنشاء فرص العمل ساعدت على الحد من الفقر. |
56. Plusieurs orateurs ont souligné que les services de sécurité privée civile étaient généralement tenus de communiquer des informations aux services de répression. | UN | 56- وشدّد عدّة متكلمين على أنَّ الخدمات الأمنية المدنية الخاصة ملزمة عموماً بإبلاغ سلطات إنفاذ القانون بما لديها من معلومات. |
a) L'Argentine a indiqué que les services de sécurité privée civile contribuaient à la sécurité de la collectivité dans le cadre des forces de sécurité publique; | UN | (أ) لاحظت الأرجنتين أنَّ الخدمات الأمنية الخاصة تسهم في حماية المجتمع باعتبارها جزءا من قوات الأمن العام؛ |
21. Dans sa réponse, la République tchèque a fait observer que les services de sécurité privée civile contribuaient de manière importante à la sécurité de la collectivité mais pas dans son ensemble. | UN | 21- وأشارت الجمهورية التشيكية في ردها، إلى أنَّ الخدمات الأمنية تقدّم إسهامات هامة في حماية المجتمع ولكن ليس في المجتمع ككل. |
Il importe de veiller à ce que les services de prévention et de traitement du VIH existants n'excluent pas les usagers de drogues et que l'accès à ces services soit soutenu par des interventions dans la communauté et des services de proximité. | UN | ومن المهم التأكُّد من أنَّ الخدمات المتاحة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه لا تستبعد متعاطي المخدِّرات وأنه يتم دعم سبل الوصول إلى الخدمات من خلال التدخُّلات المجتمعية وخدمات التوعية التواصلية. |
Le Comité d'experts a noté que les services GNSS offraient un cadre aux activités géospatiales, comme facteur essentiel d'interopérabilité des données spatiales, d'atténuation des effets des catastrophes et de développement durable. | UN | ولاحظت لجنة الخبراء المذكورة أنَّ الخدمات المستمدة من تكنولوجيا النظم العالمية توفِّر إطاراً لجميع الأنشطة الجغرافية، وهي بمثابة حافز رئيسي لقابلية التشغيل التبادلي للبيانات المكانية والتخفيف من آثار الكوارث وضمان التنمية المستدامة. |
Le Canada a fait remarquer que la formulation proposée suivait le libellé du paragraphe 1 e) et que la suppression du mot " complémentaire " permettait de souligner que les services de sécurité privée civile pouvaient jouer un rôle à part entière important. | UN | ولاحظت كندا أن الصياغة المقترحة تتَّسق مع الصياغة المستخدمة في الفقرة 1 (ه) وأنه بحذف كلمة " تكميليا " ، يتبدَّى أنَّ الخدمات الأمنية المدنية الخاصة يمكنها أن تؤدي دوراً مهماً في حد ذاتها. |
c) Le Canada a indiqué que les services de sécurité privée étaient assez courants et que le nombre des employés et des entreprises de sécurité privée progresse régulièrement depuis 10 ans; | UN | (ج) أشارت كندا إلى أنَّ الخدمات الأمنية الخاصة شائعة جدا، وأنَّ عدد موظفي الأمن الخاصين وكذلك عدد المؤسسات الأمنية قد ازدادا باطراد على مدى العقد الماضي؛ |
24. Un certain nombre d'États ont dit que les services de sécurité privée civile non seulement aidaient la police dans le domaine de la prévention du crime et de la sécurité publique mais étaient aussi autorisés à arrêter les auteurs d'infractions. | UN | 24- وأشار عدد من الدول() إلى أنَّ الخدمات الأمنية لا تساعد قوات الشرطة في الاضطلاع بأنشطتها في مجال منع الجريمة والسلامة العامة فحسب، وإنما يُسمح لها أيضا بالقبض على الجناة. |
De plus, un certain nombre d'États ont indiqué que les services de sécurité privée accomplissaient des tâches en rapport avec l'ordre public, s'occupant de gérer les foules lors de manifestations publiques telles que foires et événements sportifs, et quelques États ont également fait mention de la sécurité des aéroports et des transports publics. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار عدد من الدول() إلى أنَّ الخدمات الأمنية الخاصة تؤدي مهام حفظ النظام، والتعامل مع مسألة أمن الحشود في المناسبات العامة، كالمعارض والأحداث الرياضية، كما ذكر عدد قليل من الدول() مهام توفير الأمن في المطارات ووسائط النقل العام. |
L'Équateur a noté au sujet de l'alinéa b) du paragraphe 1 que les services de sécurité privée civile étaient effectivement des personnes morales disposant d'un personnel rémunéré, mais qu'une entité non juridique, par exemple une communauté, pouvait elle aussi s'organiser pour assurer la sécurité et contribuer volontairement à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité. | UN | ولاحظت إكوادور فيما يتعلق بالفقرة 1 (ب) أنَّ الخدمات الأمنية المدنية الخاصة تشكِّل فعلاً هيئات اعتبارية لديها موظفون يعملون بأجر، ومع ذلك فإنَّ هيئةً غير اعتبارية، مثل المجتمع المحلي، يمكنها أيضاً أن تنظم نفسها لتوفير الأمن والمساهمة طوعياً في منع الجريمة وسلامة المجتمع. |