"أنَّ القانون" - Translation from Arabic to French

    • que la loi
        
    • que le droit
        
    On a noté que la loi type laissait aux lois internes suffisamment de latitude pour ouvrir des procédures internes pour d'autres motifs. UN ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى.
    Le vendeur a ouvert des poursuites devant le Tribunal arbitral siégeant à Vienne, qui a établi que la loi autrichienne s'appliquerait, conformément au contrat de fourniture de biens imprimés. UN وأقام البائع دعوى أمام هيئة التحكيم الكائنة في فيينا، التي قرّرت أنَّ القانون النمساوي ينطبق وفقا لعقد الطباعة.
    La Haute Cour a estimé que la loi de 1994 devait être appliquée. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ القانون ذا الصلة الذي يتعين تطبيقه هو قانون عام 1994.
    Il a été noté que le droit matériel traitait rarement de ces questions. UN وذُكر أنَّ القانون الموضوعي نادراً ما يتناول هذه المسائل.
    À la suite de ces observations, la cour a estimé que le droit national s'appliquait à la question de savoir si la compensation était autorisée. UN وبعد إبداء هذه الملاحظات، قرَّرت المحكمة أنَّ القانون الوطني ينطبق على مسألة ما إذا كانت المقاصة مسموحاً بها.
    Elle a expliqué que la loi libanaise autorisait l'exécution de décisions civiles étrangères. UN وأوضحت أنَّ القانون اللبناني يتيح إنفاذ القرارات المدنية الأجنبية.
    Le Groupe de travail a noté que la loi type n'offrait pas de solution pour la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité, ce qui avait provoqué une grande incertitude et pouvait dissuader d'autres États d'adopter la Loi type. UN وأشار الفريق العامل إلى أنَّ القانون النموذجي لا يوفِّر حلاًّ صريحاً لمسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المنبثقة من قضايا الإعسار وإنفاذ تلك الأحكام، مما أفضى إلى بلبلة شديدة وقد يكون له تأثير مثبِّط لاعتماد القانون النموذجي من جانب مزيد من الدول.
    Celle-ci peut être utilisée comme base pour les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale, bien que la loi 24.767 garantisse l'assistance sans exiger l'existence d'un traité spécifique. UN ويمكن استخدام الاتفاقية كأساس لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، على أنَّ القانون رقم 767 24 يكفل المساعدة دون الحاجة لمعاهدة خاصة في هذا الشأن.
    72. Il a été expliqué que la loi visait généralement à atténuer les conséquences négatives de l'utilisation de plusieurs originaux. UN 72- وأُوضِح أنَّ القانون يهدف بوجه عام إلى التخفيف من العواقب السلبية المترتِّبة على استخدام أصول متعدِّدة.
    Premièrement, il a été noté que la loi type n'abordait pas la question de la compétence, qui continuait donc de relever du droit international privé. UN فقد أشير أوَّلاً إلى أنَّ القانون النموذجي لم يتناول الولاية القضائية، وبالتالي فقد ظلَّت هذه المسألة خاضعة لأحكام القانون الدولي الخاص.
    Troisièmement, il a été noté que la loi type permettait à des représentants étrangers d'accéder à d'autres juridictions dans certaines conditions, mais pas dans le cas d'actions en responsabilité. UN ثالثاً، أشير إلى أنَّ القانون النموذجي يمنح الممثلين الأجانب إمكانية الاحتكام إلى ولايات قضائية أخرى في ظروف محدودة، ولكن هذه الظروف لا تشمل إجراءات المسؤولية.
    Il a été convenu en outre que la loi type était plus que simplement " utile " et qu'un qualificatif plus fort devrait être utilisé au début du paragraphe 3A. UN واتُّفق كذلك على أنَّ القانون النموذجي هو أكثر من " مفيد " فحسب، وينبغي استخدام عبارة أقوى في نهاية الفقرة 3 ألف.
    En première instance, le juge du tribunal de district a observé qu'aucune des parties ne contestait que la loi applicable au contrat fût la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. UN وفي المحكمة الابتدائية المحلية، لاحظ القاضي أنه لم يشكّك أيٍّ من الطرفين في أنَّ القانون المنطبق على العقد هو اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    Cette définition large vise à souligner que la loi type ne régit pas d'autres types d'enchères, même si elles peuvent être utilisées pour la passation de marchés publics dans certains pays. UN وهذا التعريف الواسع يرمي إلى التأكيد على أنَّ القانون النموذجي لا ينظّم أنواع المناقصات الأخرى حتى لو جاز استخدامها في ممارسة الاشتراء العمومي لدى بعض الولايات القضائية.
    Bien sûr, mais aussi loin que la loi est concernée. Open Subtitles نعم, طالما أنَّ القانون يعتبركـ
    À une demande d'éclaircissement concernant les éventuelles conditions auxquelles pourrait être subordonnée la restitution des avoirs, le représentant a répondu que la loi n'explicitait pas ces conditions; toutefois, la restitution devait se faire de manière transparente et responsable, et les objectifs recherchés étaient l'amélioration des conditions de vie de la population et le renforcement de l'État de droit dans le pays d'origine. UN وردّا على استيضاح حول الشروط الممكنة لإرجاع الموجودات، بيّن الممثل أنَّ القانون لا ينص صراحة على شروط من هذا النوع، وإنما على إرجاع الموجودات بروح من الشفافية والمسؤولية، وأن أهدافه هي تحسين ظروف العيش في البلد الأصلي أو تعزيز سيادة القانون فيه.
    35. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu qu'il était clair que la loi type prévoyait seulement la reconnaissance de deux types de procédures: les procédures étrangères principales et non principales. UN 35- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريقُ العامل على أنَّ القانون النموذجي ينص بوضوح على الاعتراف بنوعين فقط من الإجراءات، هما الإجراء الأجنبي الرئيسي والإجراء الأجنبي غير الرئيسي.
    Ils ont en particulier relevé que la loi n° 15/2011 permet l'exécution des jugements étrangers en matière de " confiscation du produit, des objets et des instruments du crime " . UN ولاحظوا بوجه خاص أنَّ القانون رقم 15/2011 يسمح بإنفاذ الحكم الصادر عن محكمة أجنبية بشأن " مصادرة عائدات الجريمة أو الأشياء أو الأدوات المستخدمة فيها " .
    La CVIM est incorporée dans le droit allemand: par conséquent, si les parties considèrent que le droit allemand s'applique au contrat, la CVIM s'y applique également. UN واتفاقية البيع مُضمنَّة في القانون الألماني، ومن ثم، فإذا كان الطرفان يفترضان أنَّ القانون الألماني ينطبق على العقد، فإنَّ هذا يشمل اتفاقية البيع أيضا.
    L'article 26 de la loi coréenne sur le droit international privé énonce que le droit applicable en matière de compensation est celui du vendeur, si bien que le droit chinois s'appliquait en l'espèce. UN وتنص المادة 26 من القانون الدولي الخاص الكوري على أنَّ القانون الساري على المقاصة هو القانون الذي يخضع له البائع، مما يعني أنَّ القانون الصيني هو القانون الساري في هذا الصدد.
    Il a également été noté que le droit commun européen de la vente pourrait être utilisé pour tout type d'opération lorsqu'au moins l'une des parties est située dans l'Union européenne. UN ولوحظ أيضاً أنَّ القانون الأوروبي الموحَّد بشأن البيع، بصيغته المقترحة، سيكون متاحاً للاختيار في أيِّ معاملة يكون مكان أحد طرفيها على الأقل واقعاً داخل الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more