"أن آراء اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • que les constatations du Comité
        
    • que les opinions du Comité
        
    La Division de la justice a souligné que les constatations du Comité avaient une valeur de recommandation et non d'obligation. UN وشددت إدارة العدل على أن آراء اللجنة تتسم بطبيعة التوصية، أي بطبيعة غير مُلزمة.
    L'État partie a fait observer en outre que les constatations du Comité ne contenaient aucune indication spécifique quant au montant précis de la somme à verser à l'auteur à titre de réparation. UN وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن آراء اللجنة لم تتضمن أية إشارة محددة إلى مبلغ بعينه يُدفع لصاحب البلاغ كسبيل انتصاف له.
    La Division de la justice a souligné que les constatations du Comité avaient une valeur de recommandation et non d'obligation. UN وشددت إدارة العدل على أن آراء اللجنة تتسم بطبيعة التوصية، أي بطبيعة غير مُلزمة.
    L'État partie a également confirmé que les constatations du Comité avaient été rendues publiques. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً أن آراء اللجنة قد نُشرت.
    À cet égard, il note que les opinions du Comité sont contraignantes pour la Zambie qui est partie au Protocole facultatif. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن آراء اللجنة ملزمة لزامبيا، بوصفها طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Bien que les constatations du Comité ne constituent pas des décisions judiciaires, elles sont plus que de simples avis. UN وبالرغم من أن آراء اللجنة لا تمثل قرارات صادرة من محاكم فإنها تمثل أيضا أكثر من مجرد آراء بسيطة.
    Enfin, l'État partie indique que les constatations du Comité ont été diffusées dans les médias lettons. UN وفي الأخير، توضح الدولة الطرف أن آراء اللجنة قد نشرت عبر وسائط الإعلام في لاتفيا.
    Il demande aussi que l'État partie fournisse la preuve que les constatations du Comité ont été publiées. UN ويطلب أيضاً أن تقدم الدولة الطرف الدليل على أن آراء اللجنة قد نُشرت.
    En particulier, l'État partie a explicitement souligné dans ses dernières observations que les constatations du Comité ne justifiaient pas la réouverture de la procédure. UN وتحديداً، شددت الدولة الطرف صراحة، في آخر ملاحظاتها، أن آراء اللجنة لا تشكل أساساً لإعادة فتح الإجراءات.
    L'Audiencia Nacional a déclaré dans sa décision que les constatations du Comité n'avaient pas de caractère contraignant et ne pouvaient pas non plus fonder une demande de réparation financière à l'État. UN وينص قرار المحكمة العليا الوطنية على أن آراء اللجنة غير ملزمة، وأنها لا تشكل أساساً لمطالبة الدولة بتعويض مادي.
    Dans le rapport du Médiateur, l'État partie insistait sur le fait que les constatations du Comité n'avaient pas légalement force obligatoire mais qu'il serait inconcevable de ne pas y donner suite. UN وفي تقرير أمين المظالم، أبرزت الدولة الطرف آراءها التي تفيد بأنه على الرغم من أن آراء اللجنة ليست ملزِمة لها من الناحية القانونية، فلا يعقل عدم وضعها موضع التنفيذ.
    Dans le rapport du Médiateur, l'État partie insistait sur le fait que les constatations du Comité n'avaient pas légalement force obligatoire mais qu'il serait inconcevable de ne pas y donner suite. UN وفي تقرير أمين المظالم، أبرزت الدولة الطرف آراءها التي تفيد بأنه على الرغم من أن آراء اللجنة ليست ملزِمة لها من الناحية القانونية، فلا يعقل عدم وضعها موضع التنفيذ.
    L'auteur indique de nouveau que les constatations du Comité concernant sa communication n'ont pas été appliquées et encore moins publiées en Ukraine, et que la seule mesure prise par l'État partie a été de soumettre des observations de suivi au Comité. UN أكد صاحب البلاغ أن آراء اللجنة في قضيته لم تنفذ ولم تنشر في أوكرانيا وأن التدبير الوحيد الذي اتخذته الدولة الطرف هو تقديم ملاحظات متابعة إلى اللجنة.
    L'État partie ajoute que les constatations du Comité, traduites en grec, seront rendues publiques via Internet, et qu'elles ont déjà été transmises à l'ensemble des personnels de police ainsi qu'aux gardes spéciales afin que des violations similaires ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وتضيف الدولة الطرف أن آراء اللجنة المترجمة ستعمم على الجمهور عبر الانترنت، علماً بأنها سبق تعميمها على جميع أفراد الشرطة والحرس الخاص والحدودي من أجل تفادي حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie déclare que cependant, et compte tenu du fait que les constatations du Comité ne sont pas juridiquement contraignantes, il ne prendra pas de mesures pour leur donner effet, pour les raisons suivantes. UN وبالرغم من ذلك، ومع مراعاة أن آراء اللجنة ليست ملزمة قانونا، توضح الدولة الطرف أنها لن تتخذ مع ذلك أية إجراءات لإنفاذ آراء اللجنة للأسباب التالية.
    Il ajoute que les constatations du Comité ont été diffusées auprès des autorités compétentes, c'est-à-dire le Ministère de la justice, le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur et l'état-major de l'armée turque et qu'elles ont été traduites et distribuées aux autorités compétentes. UN وتضيف أن آراء اللجنة وزّعت على السلطات المعنية، أي وزارات العدل والدفاع والداخلية وهيئة أركان الجيش، كما قدمت النسخة المترجمة من الآراء إلى السلطات المعنية.
    Il se félicite de l'assurance donnée par la délégation que les constatations du Comité se rapportant à la NouvelleZélande seront bien prises en compte, mais signale que c'est de l'ensemble de la jurisprudence du Comité qu'il faut tenir compte. UN ورحب بتأكيدات الوفد أن آراء اللجنة بشأن نيوزيلندا سوف تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، ولكنه لفت إلى أن ما ينبغي الأخذ به هو مجمل السوابق القضائية للجنة بصورة عامة.
    Un certain nombre de délégations ont noté avec inquiétude que les constatations du Comité concernant la politique sociale des États et leur politique en matière d''affectation des ressources risquaient d''interférer de manière indue avec les prérogatives du pouvoir législatif en matière de prise de décisions. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق من أن آراء اللجنة التي تتعلق بالسياسات الاجتماعية وتخصيص الموارد في الدول قد تتدخل تدخلاً لا داعي لـه في سلطة رسم السياسات الموكلة إلى الهيئات التشريعية.
    L'État partie explique que les constatations du Comité ont été transmises à la cour d'appel d'Aix-en-Provence et à la Cour de cassation. UN وأوضحت أن آراء اللجنة قد أحيلت إلى محكمة الاستئناف بمدينة ايكس - أُن - بروفانس وإلى محكمة النقض.
    Le conseil explique qu'il n'a toutefois pas été informé des modifications envisagées et remarque que les opinions du Comité dans les affaires Mohammed Hassan Gelle c. Danemark ou Saada Adan c. Danemark auraient également pu permettre d'éviter que des violations analogues se reproduisent, ce qui n'a pas été le cas. UN غير أن المحامي يشرح أنه لا علم له بالتغييرات المزمعة لكنه يلاحظ أن آراء اللجنة في قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك أو سعادة آدن ضد الدانمرك كان يمكن أن تُستخدم كأساس لتفادي حدوث انتهاكات لاحقة مماثلة، لكنها لم تُستخدم كأساس لذلك.
    Le conseil explique qu'il n'a toutefois pas été informé des modifications envisagées et remarque que les opinions du Comité dans les affaires Mohammed Hassan Gelle c. Danemark ou Saada Adan c. Danemark auraient également pu permettre d'éviter que des violations analogues se reproduisent, ce qui n'a pas été le cas. UN غير أن المحامي يشرح أنه لا علم له بالتغييرات المزمعة لكنه يلاحظ أن آراء اللجنة في قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك أو سعادة آدن ضد الدانمرك كان يمكن أن تُستخدم كأساس لتفادي حدوث انتهاكات لاحقة مماثلة، لكنها لم تُستخدم كأساس لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more