Nous notons par ailleurs que quatre des cinq comités de sanctions qui ont publié des rapports sur la période considérée concernent des pays africains. | UN | كما نلاحظ أن أربعا من لجان الجزاءات الخمس التي أصدرت تقارير خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتعامل مع بلدان أفريقية. |
Le fait que quatre des cinq institutions spécialisées installées à Genève ont un nouveau chef de secrétariat devrait faciliter la mise en place de nouvelles stratégies et méthodes de coopération. | UN | وبما أن أربعا من الوكالات المتخصصة الخمس الكائنة في جنيف أصبح لها رؤساء تنفيذيون جدد فذلك يساعد في صياغة الاستراتيجيات واﻷدوات التعاونية الجديدة. |
[12] On se rappellera que quatre des pièces dont il a été établi qu'elles se trouvaient dans la valise principale portaient des étiquettes au nom des marques Yorkie, Slalom, Primark et Puccini. | UN | 12 - ومما يذكر أن أربعا من القطع التي تحدد أنها كانت بالحقيبة الرئيسية كانت موسومة على نحو يعرف منه أنها من ماركات يوركي وسلالوم وبريمارك وبوتشيني. |
Ayant analysé l'ancienneté de ses recommandations antérieures non encore appliquées, il a constaté que quatre d'entre elles avaient été faites, à l'origine, pour l'exercice biennal 2004-2005, et les six autres, pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وقيم المجلس مدى تقادم توصياته السابقة التي لم تنفذ تنفيذا تاما، وأشار إلى أن أربعا من توصياته قدمها لأول مرة في فترة السنتين 2004-2005، في حين قُدمت التوصيات الست الأخرى في فترة السنتين 2006-2007. |
Lors de son audition, le Comité des opérations d'audit a indiqué au Comité consultatif que quatre de ces recommandations revêtaient une importance particulière. | UN | 9 - وخلال جلسة الاستماع التي عقدتها اللجنة الاستشارية، أبلغتها اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات بأنها ترى أن أربعا من تلك التوصيات تكتسي أهمية خاصة. |
Pour ce qui est de la mise en place du système international de surveillance, il convient de souligner que quatre des cinq stations mexicaines de surveillance, qui constituent la contribution du Mexique audit système, sont certifiées et fonctionnent, envoyant des données au Centre international de données à Vienne. | UN | 8 - وبخصوص تنفيذ نظام الرصد الدولي، ينبغي الإشارة إلى أن أربعا من محطات الرصد المكسيكية الخمس التي يساهم بها بلدنا معتمدة وتعمل بإرسال البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
Pour ce qui est de la mise en place du système international de surveillance, il convient de souligner que quatre des cinq stations mexicaines de surveillance, qui constituent la contribution du Mexique audit système, sont certifiées et fonctionnent, envoyant des données au Centre international de données à Vienne. | UN | 8 - وبخصوص تنفيذ نظام الرصد الدولي، ينبغي الإشارة إلى أن أربعا من محطات الرصد المكسيكية الخمس التي يساهم بها بلدنا معتمدة وتعمل بإرسال البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
Le Comité a noté que quatre des États Membres qui avaient demandé à bénéficier d'une dérogation à l'Article 19 avant la date précisée dans la résolution 54/237 C avaient présenté un échéancier pluriannuel pour le règlement de leurs arriérés. | UN | 81 - ولاحظت اللجنة أن أربعا من الدول الأعضاء التي طلبت الإعفاء بموجب المادة 19 بحلول الموعد المحدد في قرار الجمعية العامة 54/237 جيم كانت قد قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها. |
Pour ce qui est de la mise en place du système international de surveillance, il convient de souligner que quatre des cinq stations mexicaines de surveillance, contribution du Mexique audit système, sont certifiées et fonctionnent en envoyant des données au Centre international de données à Vienne. | UN | 12 - وبخصوص تنفيذ نظام الرصد الدولي، ينبغي الإشارة إلى أن أربعا من محطات الرصد المكسيكية الخمس التي يساهم بها بلدنا معتمدة وتعمل بإرسال البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
Il a également noté que quatre des États Membres qui demandaient à bénéficier d'une dérogation à l'Article 19 avaient présenté un échéancier pluriannuel pour le règlement de leurs arriérés, et a encouragé tous les États Membres qui demandaient à bénéficier d'une telle dérogation à envisager, dans la mesure du possible, de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها. وشجعت اللجنة جميع الدول الأعضاء التي تطلب إعفاءات بموجب المادة 19 على أن تنظر، عند الإمكان، في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات. |
Il fait remarquer que quatre des candidatures ont été proposées après la date limite du 21 mars 2014, mais celle-ci n'étant pas juridiquement contraignante, il souhaite savoir si la Réunion accepte de les prendre en considération. | UN | ولاحظ أن أربعا من الترشيحات الواردة في الإضافتين قد وردت بعد تاريخ 21 أذار/مارس 2014، آخر موعد لتقديم الترشيحات. وأوضح أن ذلك الموعد النهائي غير ملزم قانونا، وطلب إلى الاجتماع النظر في الترشيحات المقدمة بعد 21 آذار/مارس 2014. |
Le Comité a examiné sept demandes de dérogation à l'application de l'Article 19; il constate que quatre des États demandeurs ont soumis des échéanciers de paiement pluriannuels et encourage tous les États qui présentent une telle demande à faire de même. | UN | 8 - وتابع قائلا إن اللجنة نظرت في سبعة طلبات تلتمس الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق؛ ولاحظت أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء قدمت خططا متعددة السنوات للسداد، وهي تشجع جميع الدول الطالبة للإعفاء على أن تتصرف بالمثل. |
3. Suite à une note reçue du Gouvernement philippin, le secrétariat a constaté que quatre réclamations présentées par les Philippines doublonnaient avec d'autres réclamations pour lesquelles une indemnité avait déjà été accordée dans la catégorie < < A > > . | UN | 3- عقب استلام إخطار من حكومة الفلبين، تبين أن أربعا من مطالبات الفلبين كانت تكراراً لمطالبات أخرى مُنح عنها تعويض في إطار الفئة " ألف " . |
14. M. HERRERA (Mexique) relève que quatre des recommandations figurant dans le rapport de 1997 n'ont pas été appliquées et que six seulement ont été intégralement appliquées. | UN | ١٤ - السيد هيريرا )المكسيك(: لاحظ أن أربعا من التوصيات الواردة في تقرير عام ١٩٩٧ لم تنفذ وأن ستا منها فقط نفذ تنفيذا كاملا. |
Le Groupe pense que quatre des six échantillons restants ont été produits dans des usines de fabrication de munitions soudanaises, proches de Khartoum, mais il n'a reçu aucune réponse précise à ce sujet du Gouvernement soudanais et ce, malgré les demandes répétées qui ont été adressées à ce dernier. | UN | 50 - ويعتقد الفريق أن أربعا من العينات الست المتبقية قد أنتجت في المرافق السودانية لإنتاج الذخائر بالقرب من الخرطوم لكنها لم تتلق ردا قاطعا من حكومة السودان في هذا الصدد على الرغم من الطلبات المتكررة. |
Je me félicite de cette évolution mais demeure toutefois préoccupé par le fait que quatre de ces cinq infractions sont de nature avant tout politique (art. 44, 45, 47 et 52 du Code pénal) et qu'elles sont définies en des termes si vagues que la condamnation à mort peut être subjective et arbitraire. | UN | وفي حين أنني أرحب بهذه الخطوة، فإنني ما زلت أشعر بقلق من أن أربعا من تلك الجرائم الخمس تعد جرائم سياسية (المواد 44 و 45 و 47 و 52 من قانون العقوبات)() صيغت بعبارات فضفاضة لدرجة أن الحكم بعقوبة الإعدام قد يكون غير موضوعي وتعسفيا. |
Dans l'ensemble, ce sont les ressortissants des pays développés, notamment ceux d'Europe — et j'aimerais signaler que quatre des six langues officielles de l'ONU sont des langues européennes —, qui auraient le plus de chances d'être recrutés par l'ONU, ce qui serait contraire au caractère universel et multiculturel de l'ONU. | UN | وعلى العموم، فإن مواطني البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما تلك الموجودة في أوروبا - وأود أن أشير إلى أن أربعا من اللغات الست لغات أوروبيــــة - هم الذين ستتاح لهم أحسن الفرص للتعيين في اﻷمم المتحدة. وهــــذا من شأنه أن ينال من الطابع العالمي المتعدد الثقافــــات لﻷمم المتحدة. |
Le Comité a noté que quatre des États Membres qui demandaient à bénéficier d'une dérogation à l'Article 19 avaient présenté un échéancier pluriannuel pour le règlement de leurs arriérés, et a encouragé tous les États Membres qui demandaient à bénéficier d'une telle dérogation à envisager de présenter un échéancier s'ils étaient en mesure de le faire, en tenant compte des recommandations figurant dans les paragraphes 17 à 23 ci-dessus. | UN | 31 - ولاحظت اللجنة أن أربعا من الدول الأعضاء التي طلبت الاستثناء بموجب المادة 19 كانت قد قدمت خططا للتسديد متعددة السنوات لتسديد متأخراتها، وشجعت جميع الدول الأعضاء الطالبة للاستثناء بموجب المادة 19 على أن تنظر في تقديم خطة للتسديد إذا كانت في وضع يمكنها من ذلك، واضعة في اعتبارها التوصيات من 17 إلى 23 الواردة أعلاه. |
i) Rappelle à cet égard que quatre de ces groupes armés non étatiques, les Forces démocratiques de libération du Rwanda, le Front de résistance patriotique en Ituri, les Maï-Maï Lafontaine et anciens éléments des Patriotes résistants congolais ainsi que l'Armée de résistance du Seigneur, sont inscrits sur la liste figurant à l'annexe I du rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés depuis au moins cinq ans; | UN | (ط) الإشارة في هذا الصدد إلى أن أربعا من تلك الجماعات المسلحة من غير الدول، والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجبهة المقاومة الوطنية في إيتوري، وجماعات المايي - مايي ' ' لافونتين``، والعناصر السابقة في ائتلاف الوطنيين الكونغوليين المقاومين، وجيش الرب للمقاومة، وردت في المرفق الأول لتقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح لخمس سنوات على الأقل؛ |
Le Comité consultatif fait remarquer que quatre de ces postes (1 P-4, 2 P-3 et 1 poste d’agent des services généraux) avaient déjà été demandés pour la période allant du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998 pour le système de contrôle des avoirs sur le terrain dont le développement et la mise en service devaient être entièrement achevés avant le 31 décembre 1998, si les ressources disponibles le permettaient. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أربعا من هذه الوظائف )وظيفة من رتبة ف - ٤ ووظيفتين من رتبة ف - ٣ ووظيفة من فئة الخدمات العامة( هي إعادة تقديم لطلب سابق من أجل الفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ فيما يتعلق بنظام مراقبة اﻷصول الميدانية التي كان من المقرر إنجازه ونشره تماما قبل ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وذلك رهنا بتوفر الموارد. |