"أن أربعة" - Translation from Arabic to French

    • que quatre
        
    • les quatre
        
    • de quatre
        
    • quatre d
        
    • par quatre
        
    Il m'a dit que quatre des ses amis sont en route pour vous enlever. Open Subtitles وأخبرني أن أربعة من رفقائه في طريقهم إلى هنا لكي يخطفوك
    Par ailleurs, il a relevé que quatre des cinq réalisations escomptées et sept des neufs produits directement associés à ce programme n'avaient pas été réalisés. UN إضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن أربعة من الإنجازات المتوقعة الخمسة، وسبعة من أصل تسعة نواتج تتصل مباشرة بالبرنامج التنفيذي، لم تتحقق.
    Les vérificateurs de la Mission ont confirmé que quatre des Albanais portaient l'uniforme de l'ALK. UN وأكد محققون تابعون للبعثة أن أربعة من اﻷلبان كانوا يرتدون زي جيش تحرير كوسوفا.
    Le gouvernement a indiqué en outre que quatre autres détenus, qui avaient été condamnés pour le même meurtre, n'avaient pas confirmé les déclarations de M. Rajapakse. UN وأفادت الحكومة أيضا أن أربعة سجناء آخرين أدينوا بالجريمة نفسها لم يؤيدوا إفادة السيد راجابكسه.
    les quatre cinquièmes de l'humanité, qui vivent dans les pays en développement, ne disposent que d'une voix au sein des membres permanents. UN إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين.
    On retiendra à ce sujet que quatre des dix présidents de Cour d'appel sont des femmes. UN وحسبنا أن نذكر في هذا الصدد أن أربعة من أصل الرؤساء العشر في محكمة الاستئناف هم من النساء.
    Il convient de noter à cet égard que quatre de ces cinq municipalités sont à majorité serbe. UN ومن اللافت للنظر أن أربعة من أفضل البلديات أداء وعددها خمس بلديات تنتمي إلى بلديات كوسوفو ذات الأغلبية الصربية.
    Les rapatriés ont également indiqué que quatre Éthiopiens avaient été brûlés vifs dans leur sommeil. UN وأشار العائدون إلى أن أربعة إثيوبيين قد حرقوا أحياء أثناء نومهم.
    J'ai fait savoir au Conseil que quatre de ces réunions avaient eu lieu et que je le tiendrais au courant de l'évolution de la situation compte tenu des consultations qui se poursuivaient. UN وأبلغت المجلس أن أربعة من هذه الاجتماعات عُقدت بالفعل وأنني سأواصل إطلاع المجلس على التصورات في ضوء المشاورات المستمرة.
    Cela tient à ce que quatre des six candidats potentiels auraient traité de l'affaire : un juge aurait confirmé l'acte d'accusation et trois autres juges auraient rendu la décision en première instance. UN ومرد ذلك أن أربعة من أصل ستة من المرشحين المحتملين يكون قد سبق لهم أن تناولوا القضية: يكون أحد القضاة قد ثبت الاتهام، والقضاة الثلاثة اﻵخرون قد أصدروا الحكم فيها.
    Des sources palestiniennes ont signalé que quatre résidents avaient été blessés par des tirs des FDI à Hébron et dans la région de Ramallah. UN وأفادت مصادر فلسطينية أن أربعة من السكان أصيبوا بجروح من جراء إطلاق الجيش النار في الخليل وفي منطقة رام الله.
    C'est pourquoi, nous sommes confrontés à une anomalie insoutenable, à savoir que quatre des cinq membres permanents du Conseil de sécurité sont des pays développés, alors que les pays en développement ne sont pas représentés de façon adéquate. UN وعليه فإننا نواجــه وضعــا شــاذا لا يمكن تبريره وهو أن أربعة أعضاء من اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن بلدان متقدمة النمو، في حين أن الدول النامية غير ممثلة على نحو كاف.
    Il a dit que quatre de ceux qui avaient été tués étaient des informateurs des guérilleros et deux des combattants actifs. UN وذكر أن أربعة من أولئك القتلى كانوا مخبرين للمغاورين وأن اثنين كانا من المقاتلين النشطين.
    Au vu des informations communiquées par cette société, la Commission a constaté que quatre entreprises de boulangerie avaient convenu de s'entendre sur les prix de vente et constitué un cartel pour se répartir les clients. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة من الشركة مقدِّمة الطلب، علمت اللجنة أن أربعة مخابز اتفقت على تحديد سعر بيع الخبز وشكَّلت أيضاً كارتلاً في مجال الطحن للاتفاق على الأسعار وتقاسم الزبائن.
    Il faut préciser également que quatre représentants de médias ont été remis en liberté en application de la dernière loi d'amnistie. UN ويجب الإشارة أيضاً إلى أن أربعة من ممثلي أجهزة الإعلام أُفرج عنهم تطبيقاً لقانون العفو الأخير.
    Il est impressionnant que quatre personnes de la Division de l'égalité des sexes puissent s'acquitter de tant de mandats. UN ومن المؤثر أن أربعة أشخاص في شعبة المساواة بين الجنسين أمكنهم أن ينفذوا ولايات كثيرة.
    Il a relevé que quatre cadres du PCN (maoïste) avaient été livrés à la police pour leur participation présumée à des violations des droits de l'homme. UN ولاحظت المفوضية أن أربعة من كوادر الحزب الشيوعي الماوي قد سُلّموا للشرطة بزعم تورطهم في ارتكاب انتهاكات.
    En outre, on estime que quatre millions d'Allemands de souche de plus furent envoyés à l'Est en Union Soviétique où les chances de survie en tant qu'esclave étaient pires que réfugiés. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك، قُدّر أن أربعة ملايين ألمانيي العرق تم إرسالهم شرقًا للاتحاد السوفييتي حيث كانت معوقات الحياة كعبيد
    Des sources palestiniennes ont signalé que quatre résidents avaient été blessés dans la ville de Gaza et à Khan Younis et que, sur la Rive occidentale, des pierres avaient été lancées sur des véhicules de colons. UN وأفادت مصادر فلسطينية أن أربعة من السكان أصيبوا بجروح في مدينة غزة وفي خان يونس في أثناء إلقاء الحجارة على مركبات للمستوطنين في الضفة الغربية.
    Des sources palestiniennes ont indiqué que quatre à cinq personnes avaient été légèrement blessées à Beit Lahiya lors d'affrontements entre l'armée et les participants à une marche organisée par des partisans du Djihad islamique. UN وأفادت المصادر الفلسطينية أن أربعة أو خمسة أشخاص أصيبوا بجروح طفيفة في بيت لحيا عندما اصطدم الجنود مع المشتركين في مظاهرة قام بتنظيمها مؤيدو الجهاد اﻹسلامي.
    les quatre cinquièmes de l'eau vendue par des fournisseurs privés serait contaminée. UN ويُقدر أن أربعة أخماس المياه التي يبيعها هؤلاء البائعون ملوثة.
    Il a été convenu que le mandat devait être de quatre ans minimum. UN وقد تم الاتفاق على أن أربعة سنوات ينبغي أن تكون هي الحد الأدنى المعقول لفترة شغل الوظيفة.
    Onze témoins devaient déposer devant la Chambre, mais seuls quatre d'entre eux se sont présentés et ont terminé leurs dépositions. UN ومن المقرر أن يدلي 11 شاهدا بشهادتهم؛ غير أن أربعة شهود فقط مثلوا أمام المحكمة واستكملوا شهادتهم.
    Selon la presse, il a déclaré pendant l'audience qu'il avait été frappé à coups de pied et de poing par quatre gardiens de prison et un surveillant qui l'avaient pendu la tête en bas dans une cellule. UN ووفقاً لتقارير الصحف، فإنه ذكر أمام المحكمة أن أربعة من حراس السجن وآمر السجن قاموا بركله ولكمه عندما كان معلقاً من رجليه في زنزانة السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more