Il ne faut pas oublier que les méthodes de travail ont changé : avec l'automatisation de nombreuses tâches, le contexte physique n'est plus déterminant. | UN | ولا يجب إغفال أن أساليب العمل تغيرت وأن القوة البدنية لم تعد عاملا حاسما نتيجة للتشغيل الآلي للعديد من المهام. |
Ce que nous constatons, comme je viens de le démontrer, c'est que les méthodes de travail sont et seraient prises en otages par le Conseil de sécurité à moins qu'elles ne soient assorties de la question de l'élargissement. | UN | وما نراه، وكما بينت لتوي، هو أن أساليب العمل ستكون رهينة لمجلس الأمن ما لم تقترن بزيادة عدد الأعضاء. |
Nous estimons que les méthodes de travail actuelles de la Conférence ne sont guère propices à un fonctionnement harmonieux. | UN | وفي رأينا أن أساليب العمل الحالية لمؤتمر نزع السلاح لا تيسر العمل بسلاسة في هذه الهيئة. |
Les États Membres estiment dans leur grande majorité que les méthodes de travail font partie intégrante et sont un élément indispensable de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ارتأت أغلبية واسعة من الدول الأعضاء أن أساليب العمل جزء أساسي لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن. |
Les États Membres estiment dans leur grande majorité que les méthodes de travail font partie intégrante et sont un élément indispensable de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ارتأت أغلبية واسعة من الدول الأعضاء أن أساليب العمل جزء أساسي لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن. |
Il ne fait pas de doute que les méthodes de travail actuelles, en vertu desquelles la Commission s'est contentée de prendre note des désaccords apparus, ne sont pas efficaces. | UN | ومن الواضح أن أساليب العمل الحالية للجنة والتي تتمثل في مجرد الإحاطة علما بأوجه الخلاف بموجب تلك الأساليب ليست فعالة. |
En même temps, nous estimons que les méthodes de travail de l'organe le plus représentatif des Nations Unies — l'Assemblée générale — pourraient également être modifiées. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أن أساليب العمل في اكثر هيئات اﻷمم المتحدة تمثيلا لدول العالم، وهي الجمعية العامة، يمكن تعديلها هي اﻷخرى. |
Le Comité note que les méthodes de travail du Fonds se sont améliorées régulièrement au cours de sa première année d’activité. | UN | ٥ - وتلاحظ اللجنة أن أساليب العمل قد تحسﱠنت باطراد خلال السنة اﻷولى من العمل. |
Le Comité consultatif note que les méthodes de travail du Fonds se sont améliorées régulièrement au cours de sa première année d'activité. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أساليب العمل قد تحسّنت باطراد خلال السنة الأولى من العمل. |
47. Deux délégations interviennent à ce sujet et déclarent que les méthodes de travail actuelles ne posent pas de problèmes particuliers pour le bon déroulement du Comité exécutif. | UN | ٧٤- وذكر وفدان في كلمتيهما بشأن هذه المسألة أن أساليب العمل الحالية لا تثير مشاكل كبيرة لحسن سير العمل في اللجنة التنفيذية. |
En présentant ce document, cette délégation a noté que les méthodes de travail s'étaient améliorées depuis la mise en place du nouveau Conseil, deux ans plus tôt, et qu'il était important de maintenir un dialogue permanent. | UN | ولاحظ الوفد، في تقديمه للورقة، أن أساليب العمل قد تحسنت في العامين اللذين يشكلان عمر المجلس وأن من المهم استمرار الحوار. |
En présentant ce document, cette délégation a noté que les méthodes de travail s'étaient améliorées depuis la mise en place du nouveau Conseil, deux ans plus tôt, et qu'il était important de maintenir un dialogue permanent. | UN | ولاحظ الوفد، في تقديمه للورقة، أن أساليب العمل قد تحسنت في العامين اللذين يشكلان عمر المجلس وأن من المهم استمرار الحوار. |
D'une façon générale, le Comité souhaitait réaffirmer que les méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte devaient être aussi souples que possible de façon à permettre un dialogue constructif et effectif avec chaque délégation et à garantir l'égalité de traitement entre tous les États. | UN | وبوجه أعم، ترغب اللجنة في أن تكرر أن أساليب العمل بموجب المادة ٠٤ من العهد ينبغي أن تكون مرنة قدر اﻹمكان للتشجيع على إجراء حوار بناء وفعال مع كل وفد ولتأمين المساواة في معاملة الدول. |
Finalement, la conclusion largement partagée qui s'est dégagée est que les méthodes de travail devraient faire partie de tout train de réformes. | UN | وفي نهاية المطاف، تم الخلوص إلى استنتاج متفق عليه على نطاق واسع مفاده أن أساليب العمل ينبغي أن تكون جزءا من أي مجموعة عناصر للإصلاح. |
En fait, tant dans son mémorandum explicatif que dans les observations faites par la majorité des membres du S-5, le constat a été fait que les méthodes de travail concernent tout le monde, alors que l'élargissement de la composition du Conseil ne concerne que quelques-uns. | UN | والواقع أن النقطة التي وردت في المذكرة التوضيحية وأكد عليها العديد من المتكلمين من الخمسة الصغار، هي أن أساليب العمل تعني الجميع، بينما لا يهم التوسيع سوى البعض. |
14. Compte tenu de ce qui précède et étant entendu que les méthodes de travail décrites dans la présente section pourront évoluer avec le temps, les activités de la Rapporteuse spéciale consistent à: | UN | 14- وفي ضوء ما جاء أعلاه، ومع مراعاة أن أساليب العمل الموضحة في الفرع الحالي هي أساليب قابلة للتطور بمرور الوقت، فإن المقررة الخاصة تضطلع بالأنشطة التالية: |
Un représentant d'ONG a noté que bien que les méthodes de travail du Sous-Comité pour la prévention de la torture soient sensiblement différentes de celles des autres organes conventionnels, il fallait instaurer entre le Sous-Comité et les autres organes conventionnels une coopération efficace permettant à chacun d'accorder l'attention voulue au travail des autres. | UN | وذكر أحد ممثلي المنظمات غير الحكومية أنه بالرغم من أن أساليب العمل في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تختلف عنها في الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات، ينبغي إقامة تعاون فعال بين اللجنة الفرعية وغيرها من الهيئات المنشأة بمعاهدات مع إيلاء الاهتمام الواجب من جانب كل ناحية بأعمال الناحية الأخرى. |
Finalement, la conclusion largement partagée qui s'est dégagée est que les méthodes de travail devraient faire partie de tout train de réformes. | UN | وفي نهاية المطاف، تم الخلوص إلى استنتاج متفق عليه على نطاق واسع مفاده أن أساليب العمل ينبغي أن تكون جزءا من أي مجموعة عناصر للإصلاح. |
27. De manière générale, le Comité a souligné que les méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte devaient être aussi souples que possibles afin de susciter un dialogue constructif et efficace avec les délégations dans le souci de respecter un traitement équitable entre les États. | UN | ٢٧ - وأكدت اللجنة، بصورة عامة، أن أساليب العمل بموجب المادة ٠٤ من العهد ينبغي أن تتميز بأقصى قدر ممكن من المرونة بغية خلق حوار بنﱠاء مع الوفود حرصا على الالتزام بمعاملة منصفة بين الدول. |
72. Mme Lee a indiqué que les méthodes de travail employées pour examiner les communications pourraient être traitées dans le cadre des règles de procédure qui seraient adoptées une fois que le mécanisme aurait été mis en place. | UN | 72- وأشارت السيدة لي إلى أن أساليب العمل المتبعة في دراسة البلاغات يمكن تناولها في سياق النظام الداخلي المقرّر اعتماده حالما يتم وضع الآلية. |
35. les nouvelles méthodes de travail du Comité exécutif permettraient effectivement de réaliser des économies, explique le Secrétaire, mais la plupart de ces économies seraient effectuées au titre du Budget ordinaire des Nations Unies plutôt que des fonds constitués au moyen de contributions volontaires du HCR. | UN | ٥٣- وأوضح اﻷمين أن أساليب العمل الجديدة للجنة التنفيذية من شأنها أن تحقق وفورات بالفعل، وإن كانت معظم هذه الوفورات ستتحقق في إطار ميزانية اﻷمم المتحدة العادية لا في صناديق التبرعات التابعة للمفوضية. |