Alors que les parties prenantes sont fort bien représentées à la Commission du développement durable, leur contribution est rarement prise en compte. | UN | رغم أن أصحاب المصلحة ممثلون على مستوى رفيع في لجنة التنمية المستدامة إلا أن مدخلاتهم نادراً ما تؤخذ في الاعتبار. |
Beaucoup de régions pensent que les parties prenantes demanderont des données plus détaillées. | UN | وتشعر مناطق كثيرة أخرى أن أصحاب المصلحة المعنيين بها سيطلبون بيانات أكثر تفصيلا. |
Par analogie avec la Coupe du monde qui se déroulait actuellement, il a souligné que les parties prenantes de l'Assemblée pour l'environnement allaient devoir apprendre non seulement à jouer mais aussi à travailler ensemble. | UN | وفي إشارة إلى كأس العالم الحالي، شدَّد على أن أصحاب المصلحة في جمعية البيئة لن يتعلموا أصول اللعب فحسب بل والعمل سويا. |
14. Le Comité a noté que les parties intéressées par les activités de déminage se rendent compte maintenant que les calendriers des innovations et progrès scientifiques et des opérations de déminage requises ne sont pas nécessairement les mêmes. | UN | 14- ولاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن أصحاب المصلحة في مجال عمليات إزالة الألغام يدركون الآن أن الأُطر الزمنية للابتكار والتقدم العلميين والأطر الزمنية للاحتياجات المتعلقة بإزالة الألغام ليست واحدة بالضرورة. |
Les pays visés à l'article 5 ont généralement réagi favorablement au processus de vérification même si les parties prenantes ont fréquemment indiqué que la difficulté d'accès aux données compromettait le processus de vérification. | UN | تقدم البلدان العاملة بموجب المادة 5 عموماً تغذية مرتدة إيجابية عن عملية التحقق غير أن أصحاب المصلحة كثيراً ما يوردون أن محدودية إمكانية الحصول على البيانات تشكل صعوبة أمام عملية التحقق. |
b) Les parties prenantes au niveau local ont été invitées à faire des observations, et un résumé des observations reçues a été communiqué à l'entité opérationnelle désignée assorti d'un rapport indiquant comment il a été dûment tenu compte des observations reçues | UN | (ب) أن أصحاب المصلحة وُجهت إليهم الدعوة لتقديم تعليقاتهم، وأن الكيان التشغيلي المعين زوِّد بموجز التعليقات الواردة إلى جانب تقرير يبيّن الكيفية التي أخذ بها أي من التعليقات الواردة في الاعتبار؛ |
Il n'empêche que les parties prenantes pourront les juger utiles dans la mise en œuvre des activités pertinentes. | UN | غير أن أصحاب المصلحة قد يجدوا هذه العناصر مجدية في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة. |
Ces dernières souhaitent que la Commission du développement durable prenne bien conscience du fait que les parties prenantes peuvent travailler ensemble à des travaux concrets, tels que l’élaboration conceptuelle des divers éléments, la production d’un dossier d’information sur les initiatives et accords volontaires et un processus collectif d’examen. | UN | وترغب المنظمات غير الحكومية في أن تعلم لجنة التنمية المستدامة أن أصحاب المصلحة يمكن أن يعملوا معـا مـن أجـل إيجاد نواتج ملموسة مثــل اﻹطــار المفاهيمي للعناصــر، ومجموعـة أدوات المبادرات والاتفاقات الطوعية، وعملية الاستعراض التي يقوم بها أصحاب المصلحة المتعددون. |
Les faits montrent que les parties prenantes sont prêtes à contribuer au processus en y consacrant une part importante de leur temps et de leurs ressources, si elles sont convaincues que leur contribution sera prise au sérieux. | UN | وتبين الأدلة أن أصحاب المصلحة مستعدون للمساهمة في هذه العملية من خلال استثمار الكثير من الوقت والموارد إذا ما اقتنعوا بأن رأيهم سيؤخذ على محمل الجد. |
Il est également suggéré dans l'exposé de synthèse que les parties prenantes souhaiteront peut-être examiner le contenu du tableau C dans l'intervalle entre la première et la deuxième sessions de la Conférence, par exemple dans le cadre de réunions régionales. | UN | وقد ذُكر في الموجز الوافي أيضاً أن أصحاب المصلحة قد يرغبون في مناقشة محتويات الجدول جيم خلال الفترة الواقعة بين دورتي المؤتمر الأولى والثانية، كأن يكون ذلك مثلاً في اجتماعات إقليمية. |
Le Bureau est encouragé par le fait que les parties prenantes ont commencé à les mettre en œuvre et continueront de collaborer en partenariat avec tous les intéressés, y compris du côté du personnel et de la direction, pour veiller à ce qu'elles soient pleinement appliquées. | UN | ومما يشجع المكتب أن أصحاب المصلحة بدأوا تنفيذ الحوافز وسيواصلون العمل في شراكة مع جميع الجهات المعنية، في جوانب عدة منها جانبا الموظفين والإدارة، لكفالة تنفيذ الحوافز تنفيذا تاما. |
28F.19 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées à condition que les parties prenantes coopèrent en soumettant des rapports financiers exacts, dans les délais voulus. | UN | 28 واو - 19 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن أصحاب المصلحة سيتعاونون بتقديم تقارير مالية دقيقة في التوقيت المناسب. النواتج |
Le Comité consultatif a été informé qu'il fallait de plus en plus tenir compte de la nécessité d'intégrer systématiquement une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités de la mission, à mesure que les parties prenantes nationales et les partenaires internationaux s'intéressent de plus en plus au lien entre la paix et le chômage chez les jeunes, en particulier les jeunes femmes. | UN | وقد أُحيطت اللجنة علما بتزايد الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة البعثة حيث أن أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين أصبحوا يعلقون قدرا أكبر من الأهمية على الصلة بين السلام وبطالة الشباب ولا سيما الشابات. |
Le Bureau des services de contrôle interne note que les parties prenantes sont généralement satisfaites de la qualité de l'assistance électorale fournie par l'ONU. | UN | 11 - يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أصحاب المصلحة في عمليات الانتخابات راضون بشكل عام عن نوعية المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Je suis encouragé par le fait que les parties prenantes bissau-guinéennes aient pu réconcilier leurs diverses perspectives et parvenir à un consensus sur ces étapes cruciales pour le rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | ومما يثلج صدري أن أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو تمكنوا من التوفيق بين وجهات نظرهم المختلفة ومن تحقيق توافق الآراء بشأن هذه الخطوات الحاسمة على درب إعادة إرساء النظام الدستوري. |
Être inclusive et englober la diversité des systèmes de connaissance, des disciplines et des perspectives, ainsi que la diversité sociale et culturelle, y compris les dimensions sexospécifiques, en notant que les parties prenantes peuvent être associées de différentes manières et nécessitent une diversité d'approches impliquant des modalités d'association multiples et souples; | UN | (ب) أن يكون شاملاً وأن يضم مختلف نُظم المعارف، والتخصصات، والمنظورات، وكذلك التنوع الاجتماعي والثقافي، بما في ذلك الأبعاد الجنسانية، مع ملاحظة أن أصحاب المصلحة لديهم طُرق مختلفة للمشاركة ويحتاجون إلى نُهج متنوعة تشمل وسائط متعددة ومرنة للمشاركة؛ |
14 Le Comité a noté que les parties intéressées par les activités de déminage se rendent compte maintenant que les calendriers des innovations et progrès scientifiques et des opérations de déminage requises ne sont pas nécessairement les mêmes. | UN | 14- ولاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن أصحاب المصلحة في مجال عمليات إزالة الألغام يدركون الآن أن الأُطر الزمنية للابتكار والتقدم العلميين والأطر الزمنية للاحتياجات المتعلقة بإزالة الألغام ليست واحدة بالضرورة. |
Les pays visés à l'article 5 ont généralement réagi favorablement au processus de vérification même si les parties prenantes ont fréquemment indiqué que la difficulté d'accès aux données compromettait le processus de vérification. | UN | تقدم البلدان العاملة بموجب المادة 5 عموماً تغذية مرتدة إيجابية عن عملية التحقق غير أن أصحاب المصلحة كثيراً ما يوردون أن محدودية إمكانية الحصول على البيانات تشكل صعوبة أمام عملية التحقق. |
b) Les parties prenantes au niveau local ont été invitées à faire des observations, et un résumé des observations reçues a été fourni à l'entité opérationnelle désignée assorti d'un rapport indiquant comment il a été dûment tenu compte des observations reçues; | UN | (ب) أن أصحاب المصلحة وُجهت إليهم الدعوة لتقديم تعليقاتهم، وأن الكيان التشغيلي المعين زوِّد بموجز التعليقات الواردة إلى جانب تقرير يبيّن الكيفية التي أخذ بها أي من التعليقات الواردة في الاعتبار؛ |
b) Les parties prenantes au niveau local ont été invitées à faire des observations, et un résumé des observations reçues a été communiqué à l'entité opérationnelle désignée assorti d'un rapport indiquant comment il a été dûment tenu compte de ces observations | UN | (ب) أن أصحاب المصلحة المحليين وُجهت إليهم الدعوة لتقديم تعليقاتهم، وأن الكيان التشغيلي المعين زوِّد بموجز التعليقات الواردة إلى جانب تقرير يبيّن الكيفية التي أخذ بها أي من التعليقات الواردة في الاعتبار |