"أن أعلن أن" - Translation from Arabic to French

    • d'annoncer que
        
    • 'annonce que
        
    • dire que
        
    • déclarer que
        
    • 'informe l'Assemblée que
        
    • que notre
        
    • faire savoir que
        
    • pouvoir annoncer que
        
    • d'annoncer qu'
        
    • de vous annoncer que le
        
    C'est un honneur pour moi d'annoncer que le Gouvernement suédois a décidé de parrainer le projet de résolution et de signer l'Accord. UN ويشرفني أن أعلن أن حكومة السويد قررت أن تشارك في تقديم مشروع القرار، وأن توقع على الاتفاق.
    Aujourd'hui, je suis en mesure d'annoncer que de nombreuses mesures concrètes ont effectivement été prises et que davantage encore sont prévues. UN واستطيع اليوم أن أعلن أن قدرا كبيرا من التدابير العملية يجري اتخـــاذه بالفعــل، وهناك تدابيــر أكثر يخطط لاتخاذها.
    À cet égard, j'annonce que mon gouvernement a l'intention de verser une contribution de 100 000 dollars au fonds, auquel il espère que tous les pays contribueront généreusement. UN ومع وضع ذلك في الاعتبار، أود أن أعلن أن حكومتي تعتزم الإسهام بمبلغ 000 100 دولار في الصندوق وأنها تأمل أن تسهم جميع الدول بسخاء.
    J'annonce que l'Union européenne est prête à proposer aux pays les plus déterminés et les plus démunis une initiative pour les OMD d'un montant de 1 milliard d'euros afin de progresser vers la réalisation des objectifs dont nous sommes le plus éloignés. UN وأود أن أعلن أن الاتحاد الأوروبي مستعد لعرض مبادرة على أكثر البلدان التزاماً وحاجة، تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وتبلغ بليون يورو لإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الأبعد ما نكون عن تحقيقها.
    Je suis heureux de pouvoir dire que mon gouvernement est désormais devenu partie à l'ensemble des 12 conventions. UN ومن دواعي سروري أن أعلن أن حكومتي قد أصبحت الآن طرفاً في هذه الاتفاقيات الاثني عشر جميعاً.
    Après la période de tension de l'année passée, je suis heureux de déclarer que les relations bilatérales avec la Grèce se sont améliorées. UN ويسعدني أن أعلن أن العلاقات الثنائية مع اليونان قد تحسنت بعد فترة من التوتر في العام الماضي.
    J'informe l'Assemblée que depuis la présentation du projet de résolution, la Bolivie et Chypre se sont portés coauteurs du projet de résolution A/58/L.50. UN وأود أن أعلن أن بوليفيا وقبرص انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار A/58/L.50 بعد تقديمه.
    Je suis heureux d'annoncer que le Bangladesh a signé la Convention internationale sur la lutte contre la désertification à Paris la semaine dernière. UN ويسعدني أن أعلن أن بنغلاديش وقعت على الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر في باريس في اﻷسبوع الماضي.
    Je suis heureux d'annoncer que l'Ukraine est sur le point de signer l'Accord. UN ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق.
    À cet effet, je suis heureux d'annoncer que ce groupe a proposé la candidature de M. José Manuel Ovalle, du Chili, au poste de Rapporteur de la Commission pour 1994. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة رشحت السيد خوزيه مانويل أوفايي، ممثل شيلي لمنصب مقرر الهيئة لعام ١٩٩٤.
    J'ai le plaisir et la fierté d'annoncer que la Belgique a récemment détruit tous ses stocks d'armes à sous-munitions. UN إنني سعيد وفخور أن أعلن أن بلجيكا قد قامت مؤخرا بتدمير كل مخزونها من الذخائر العنقودية.
    J'ai le plaisir d'annoncer que le Kazakhstan ratifiera bientôt la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. UN ويسرني أن أعلن أن كازاخستان ستصدق عما قريب على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    Je me réjouis d'annoncer que l'Éthiopie, en tant que membre de l'Alliance, est en train d'élaborer actuellement son plan d'action national pour l'Alliance des civilisations. UN ومن دواعي سروري أن أعلن أن إثيوبيا، كعضو في التحالف، تعكف حاليا على وضع خطة عملها الوطنية لتحالف الحضارات.
    Pour cette raison, je vous annonce que les ÉtatsUnis ont décidé de faire campagne au sein de la Conférence en faveur de l'ouverture de négociations sur une interdiction internationale de la vente ou de l'exportation des mines persistantes. UN ولذلك، أود أن أعلن أن الولايات المتحدة قررت أن تتابع في إطار مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن حظر دولي على بيع أو تصدير الألغام البرية المعمرة.
    Avant de continuer je vous annonce que M. Sergei Lavrov, Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, prendra la parole devant notre Conférence le 12 février prochain. UN وقبل الانتقال إلى الموضوع التالي، أود أن أعلن أن السيد سيرغي لافروف، وزير الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي، سيخاطب المؤتمر في 12 شباط/فبراير المقبل.
    Mesdames, Messieurs, je vous annonce que la société Weis offre dès maintenant ses crédits gratuitement. Open Subtitles سيداتي سادتي يسعدني أن أعلن أن "وايس" لإقراض الوقت تعرض قروض لا تسدد
    Je suis heureux de pouvoir dire que l'aide apportée par l'Union européenne par le biais de ses programmes collectifs que gère la Commission demeure stable. UN ويسرني أن أعلن أن المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي من خلال برامج الجماعة التي تشرف عليها اللجنة تظل مستقرة.
    M. Clerides a été jusqu'à déclarer que l'idée des mesures de confiance était abandonnée et à avoir recours au chantage, menaçant de démissionner si on insistait pour le faire accepter les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. UN وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Avant de nous prononcer sur le projet de résolution, j'informe l'Assemblée que depuis la publication du projet de résolution, le Pakistan s'est porté coauteur du projet A/56/L.23. UN وقبل الشروع في اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار، أود أن أعلن أن باكستان انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/56/L.23 بعد تاريخ عرضه.
    J'ai l'honneur d'annoncer que notre Comité a reçu des messages d'appui et de solidarité de nombreux chefs d'État et de gouvernement, de ministres des affaires étrangères, de gouvernements et d'organisations. UN ويشرفني أن أعلن أن اللجنة تلقت رسائل تأييد وتضامن من رؤساء دول أو حكومات عديدين، ومن وزراء خارجية، ومن حكومات ومنظمات.
    Je suis heureux de faire savoir que les Îles Marshall ont récemment achevé la ratification du Protocole de Kyoto. UN ويسرني أن أعلن أن جزر مارشال قد انتهت أخيرا من عملية التصديق على بروتوكول كيوتو.
    Je suis heureux de pouvoir annoncer que le Brésil s'est également porté coauteur de ce projet. UN ويسرني أن أعلن أن البرازيل انضمت إلى البلدان المشتركة في تقديمه.
    Je suis heureux d'annoncer qu'il y a un consensus national parmi les dirigeants afghans sur la convocation d'un rassemblement national qui décidera de l'avenir politique du pays. UN ويسرني أن أعلن أن هناك توافقا وطنيا في اﻵراء بين القادة اﻷفغان حول عقد تجمع وطني يقرر مستقبل البلاد السياسي.
    J'ai le plaisir de vous annoncer que le collège John Adams, c'est nous, est dans le top 5 % de l'Etat ! Open Subtitles ويسرني أن أعلن أن مدرسة "جون أدامز" الإعدادية, هذا نحن, حصلت على علامات أعلى 5% من كل الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more