"أن أعمال اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • que les travaux du Comité
        
    • que les travaux de la Commission
        
    • travail accompli par la CDI
        
    • que le travail de la Commission
        
    48. La délégation russe estime que les travaux du Comité spécial sont une bonne base pour l'étude de la question. UN ٤٨ - وقال إن الوفد الروسي يرى أن أعمال اللجنة الخاصة تشكل أساسا سليما لدراسة المسألة.
    Il s'est également déclaré prêt à coopérer avec le Comité des disparitions forcées lorsqu'il serait établi et a estimé que les travaux du Comité compléteraient les siens pour ce qui est de la prévention des disparitions forcées. UN وأعرب أيضا عن التزامه بالتعاون مع اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري حال تشكيلها، وعن اعتقاده أن أعمال اللجنة سترفد الأعمال التي يضطلع بها الفريق العامل لمنع حالات الاختفاء القسري.
    En 2003, le Secrétaire général a affirmé que les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes complétaient l'action menée par d'autres organes intergouvernementaux pour améliorer la condition de la femme en milieu rural. UN وخلص الأمين العام في عام 2003 إلى أن أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كملت الجهود التي تبذلها الهيئات الحكومية الدولية من أجل تحسين حالة المرأة الريفية.
    D'une façon générale, la Fédération de Russie considère que les travaux de la Commission sur ce sujet contribuent de façon significative à la clarification du droit. UN وبعبارة عامة، فإن الاتحاد الروسي يعتقد أن أعمال اللجنة بشأن الموضوع تقدِّم مساهمة هامة في توضيح القانون.
    Il a été reçu avec intérêt dans chacune des capitales, où il a pu constater que les travaux de la Commission étaient suivis avec la plus grande attention. UN وقد لقي الرئيس التفهم في كل عاصمة زارها حيث تبين له أن أعمال اللجنة تتابع بأعظم الاهتمام.
    24. S'agissant du chapitre V du rapport, le représentant des Etats-Unis dit que si le travail accompli par la CDI sur le sujet de la responsabilité des Etats pourrait jouer un rôle historique pour la codification et le développement progressif du droit international, le succès de ce travail n'est pas encore garanti. UN 24 - وتطرق إلى الفصل الخامس من التقرير، قائلا إنه رغم أن أعمال اللجنة المتعلقة بموضوع مسؤولية الدولة يمكن أن تضطلع بدور تاريخي في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا، فإن نجاح ذلك العمل ليس مضمونا.
    Nous sommes persuadés que le travail de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala ouvrira de nouveaux champs d'activités à l'Organisation et nous fournira des enseignements qui pourront s'avérer, le moment venu, utiles à d'autres États Membres. UN ونرى أن أعمال اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا ستفتح مجالات جديدة لمنظمتنا وتوفر دروسا قد تكون مفيدة في الوقت المناسب للدول الأعضاء الأخرى.
    Elle a précisé que les travaux du Comité au cours de la présente session comprendraient, entre autres, l'adoption du règlement intérieur pour le protocole fa-cultatif, approuvé à Berlin, et le projet de règlement intérieur révisé sur la répartition des travaux du Comité. UN 11 - وذكرت أن أعمال اللجنة خلال الدورة الراهنة تشمل اعتماد النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري الذي تمت الموافقة عليه في برلين، ومشروع النظام الداخلي المنقح المتصل بما تبقى من أعمال اللجنة.
    12. Le Comité de coordination a noté que les travaux du Comité permanent sur la destruction des stocks portaient sur l'application de l'article 4 par quatre États parties seulement et que la réunion de 2010 du Comité permanent avait duré moins de deux heures. UN 12- وأشارت لجنة التنسيق إلى أن أعمال اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات تتعلق بتنفيذ المادة 4 من قبل أربع دول فقط من الدول الأطراف، كما أشارت إلى أن اجتماع اللجنة الدائمة في عام 2010 قد استغرق أقل من ساعتين.
    12. Le Comité de coordination a noté que les travaux du Comité permanent sur la destruction des stocks portaient sur l'application de l'article 4 par quatre États parties seulement et que la réunion de 2010 du Comité permanent avait duré moins de deux heures. UN 12- وأشارت لجنة التنسيق إلى أن أعمال اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات تتعلق بتنفيذ المادة 4 من قبل أربع دول فقط من الدول الأطراف، كما أشارت إلى أن اجتماع اللجنة الدائمة في عام 2010 قد استغرق أقل من ساعتين.
    36. Sir Nigel RODLEY dit qu'il ne fait aucun doute que les travaux du Comité et ceux de l'Union interparlementaire dans le domaine des droits de l'homme, en particulier ceux du Comité des droits de l'homme des parlementaires, se recoupent dans une certaine mesure et pourraient s'enrichir mutuellement. UN 36- السير نايجل رودلي: قال إنه لا شك في أن أعمال اللجنة وأعمال الاتحاد البرلماني في مجال حقوق الإنسان، وخصوصاً أعمال لجنة البرلمانيين لحقوق الإنسان، تتقابل فيما بينها إلى حد ما ويمكن أن يثري بعضها بعضاً.
    13. La Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a indiqué que les travaux du Comité étaient d'une importance déterminante pour l'établissement du rapport sur les droits de l'homme. À l'heure actuelle, 139 États étaient parties à la Convention et de nombreux autres se proposaient de la ratifier. UN ١٣ - وأوضحت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن أعمال اللجنة تؤدي دورا حاسما في التقرير المتعلق بحقوق الانسان؛ وأن هناك اﻵن ١٣٩ دولة طرفا في الاتفاقية، ودولا أخرى عديدة تتجه صوب التصديق على الاتفاقية.
    27. M. OBEID (République arabe syrienne), exerçant son droit de réponse, déclare que les travaux du Comité ne sont pas uniquement techniques et que l'on examine aussi les crimes perpétrés contre l'humanité. UN ٢٧ - السيد عبيد )الجمهورية العربية السورية(: قال مستخدما حق الرد أن أعمال اللجنة ليست مقتصرة على جوانب تقنية وأن اﻷمر يتعلق أيضا ببحث الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    13. La Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a indiqué que les travaux du Comité étaient d'une importance déterminante pour l'établissement du rapport sur les droits de l'homme. À l'heure actuelle, 139 États étaient parties à la Convention et de nombreux autres se proposaient de la ratifier. UN ١٣ - وأوضحت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن أعمال اللجنة تؤدي دورا حاسما في التقرير المتعلق بحقوق الانسان؛ وأن هناك اﻵن ١٣٩ دولة طرفا في الاتفاقية، ودولا أخرى عديدة تتجه صوب التصديق على الاتفاقية.
    Mme La Yifan (Chine) réitère l'appui de son gouvernement aux activités de la Rapporteuse spéciale, mais lui pose la question de savoir si elle pense que les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes devaient être fusionnés avec ceux des autres organismes de suivi des traités à Genève. UN 53 - السيد لا إيفان (الصين): أكد تأييد حكومته لأعمال المقررة الخاصة وطلب معرفة ما إذا كانت تعتقد أن أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ينبغي مع أعمال الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات في جنيف.
    On se trouverait ainsi face à un cas de figure extrêmement dangereux, à savoir que les travaux de la Commission serviraient à élucider les crimes sur lesquels elle était chargée d'enquêter, mais la justice burundaise ne punirait pas les auteurs de ces crimes ou les punirait selon des critères qui pourraient être perçus comme discriminatoires. UN وهكذا يُطرح افتراض خطير للغاية، وهو أن أعمال اللجنة توضح جوانب الجرائم التي كلفت بالتحقيق فيها، ولكن القضاء البوروندي لا يعاقب مقترفي تلك الجرائم أو يعاقبهم حسب مقاييس يمكن أن تعتبر تمييزية.
    Toutefois, sa délégation étant réduite, il constate avec inquiétude que les travaux de la Commission et du CPC se (M. Onwualia, Nigéria) chevaucheront du 20 au 24 octobre. UN ولكن نظرا لقلة عدد أعضاء وفده، فإنه يلاحظ بقلق أن أعمال اللجنة وأعمال لجنة البرنامج والتنسيق تتداخل في الفترة بين ٢٠ الى ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Quelques délégations ont noté que les travaux de la Commission constituaient une étape importante dans la fixation des frontières entre la Zone, patrimoine commun de l'humanité, et les zones relevant de la juridiction des États côtiers. UN 106 - وأشارت بعض الوفود إلى أن أعمال اللجنة تشكل خطوة هامة في سبيل رسم الحدود بين منطقة أعالي البحار، باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية، والمناطق الخاضعة لولاية الدول الساحلية.
    On a aussi souligné que, les travaux de la Commission étant appelés à relever davantage du développement progressif du droit international que de sa codification, l'objectif à fixer dans un souci de pragmatisme consisterait à élaborer un cadre de règles juridiques, de directives ou de mécanismes qui faciliteraient concrètement la coopération internationale dans les interventions en cas de catastrophe. UN وأُشير أيضاً إلى أن أعمال اللجنة ستنصب في معظمها على مجال التطوير التدريجي وليس التدوين، لأن الهدف العملي للمشروع هو وضع إطار من القواعد القانونية أو المبادئ التوجيهية أو الآليات التي ستسهِّل التعاون الدولي العملي في الاستجابة للكوارث.
    Certains membres ont estimé que les travaux de la Commission sur ce sujet étaient utiles pour guider non seulement les spécialistes du droit international, mais aussi les spécialistes du droit interne − dont les juges, les juristes de la fonction publique et les praticiens − qui étaient souvent appelés à appliquer les règles du droit international coutumier. UN ورأى بعض الأعضاء أن أعمال اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع مفيدة ليس من أجل إرشاد المحامين الدوليين فحسب، بل أيضاً المحامين المحليين - بمن فيهم القضاة والمحامون الحكوميون، والممارسون - الذين كثيراً ما يتعيّن عليهم تطبيق قواعد القانون الدولي العرفي.
    M. Len Ishmael (Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes - CEPALC) faisait observer que les travaux de la Commission relatifs à un indice de vulnérabilité sociale se trouvaient à un stade embryonnaire. L'absence de données sur lesquelles ont pouvait baser la prise de décisions de politique sociale avait nécessité l'accomplissement de ces tâches. UN الدكتور لين اشماييل (اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: أشار إلى أن أعمال اللجنة بشأن مؤشر الضعف الاجتماعي لا تزال في مرحلة مبكرة ووضع هذا المؤشر استلزمه نقص البيانات التي تستعين بها جهات اتخاذ القرار بشأن السياسات الاجتماعية.
    46. Le travail accompli par la CDI en ce qui concerne le chapitre III relatif aux contre-mesures constitue un résumé précieux de la pratique des Etats et réalise un équilibre équitable et approprié entre les intérêts de l'Etat lésé et ceux de l'Etat auteur du fait illicite. UN 46 - وأشار إلى أن أعمال اللجنة بشأن الفصل الثالث المتعلق بالتدابير المضادة تشكل ملخصا قيِّما لممارسة الدول وتقيم توازنا دقيقا وملائما بين مصالح الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Il a été noté que le travail de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) apportait une contribution importante au développement de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN 187 - وأُعرب عن رأي مفاده أن أعمال اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تكتسب أهمية كبيرة بالنسبة لتنمية منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more