"أن أفراد الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • que les membres des minorités
        
    • que les membres de minorités
        
    • que les personnes appartenant à une minorité
        
    Certains membres du Parlement ont estimé que les membres des minorités ethniques sont souvent lourdement UN ويرى بعض أعضاء البرلمان أن أفراد الأقليات الإثنية غالباً ما تتهمهم الشرطة بتهم خطيرة، وأنهم إذا مثلوا أمام محكمة ابتدائية، فإن من المحتمل أن يتعرضوا للإدانة بصورة أكبر.
    L'Experte indépendante souligne que les membres des minorités peuvent être en butte à la discrimination et à l'exclusion même lorsqu'ils jouissent de manière incontestée de la pleine citoyenneté. UN وتؤكد الخبيرة أن أفراد الأقليات قد يتعرضون للتمييز والإقصاء حتى في ظل ظروف يتمتعون فيها بالجنسية الكاملة والتي لا جدال فيها.
    37. La République de Corée a noté avec préoccupation que les membres des minorités souffraient encore de discrimination dans de nombreuses situations, y compris lorsqu'ils souhaitaient reprendre possession de leurs biens à leur retour, et qu'il leur était difficile de se faire naturaliser. UN 37- ولاحظت جمهورية كوريا بقلق أن أفراد الأقليات ما زالوا يواجهون التمييز في كثير من الحالات، بما في ذلك في استعادة ممتلكاتهم عند عودتهم، وقدرتهم المحدودة على الحصول على الجنسية.
    Notant que la peine de mort est souvent imposée à l'issue de procès qui ne sont pas conformes aux normes internationales en matière d'équité et que les membres de minorités raciales, nationales ou ethniques semblent être de façon disproportionnée condamnés à la peine de mort, UN وإذ تلاحظ أنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة، وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    Notant que la peine de mort est souvent imposée à l'issue de procès qui ne sont pas conformes aux normes internationales en matière d'équité et que les membres de minorités raciales, nationales ou ethniques semblent être de façon disproportionnée condamnés à la peine de mort, UN وإذ تحيط علماً بأنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    5.4 En ce qui concerne le grief de discrimination systémique, l'auteur avance que des données statistiques confirment que les personnes appartenant à une minorité visible attendent beaucoup plus longtemps que les autres avant d'obtenir un emploi. UN 5-4 ويفيد صاحب البلاغ، بخصوص ادعائه المتعلق بالتمييز النظامي، بأن البيانات الإحصائية تؤكد أن أفراد الأقليات الظاهرة ينتظرون فترة أطول بكثير للحصول على وظيفة.
    79. Le précédent titulaire du mandat a fait observer que < < les membres des minorités sexuelles sont plus souvent victimes de torture et d'autres formes de sévices, parce qu'ils n'entrent pas dans les schémas sexuels habituels de la société. UN 79- ولاحظ المكلف بالولاية أن " أفراد الأقليات ذات الميول الجنسية الخارجة عن المألوف تتعرض بأشكال متفاوتة للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، لأنهم لا يستجيبون للتوقعات التي يحددها المجتمع لنوع جنسهم.
    106.20 Envisager d'autres moyens pour faire en sorte que les membres des minorités nationales et/ou ethnolinguistiques puissent préserver officiellement leur identité, garantissant ainsi le respect de leurs droits à cet égard (Grèce); UN 106-20 النظر في طرق بديلة للتأكد من أن أفراد الأقليات الوطنية و/أو الإثنية - اللغوية يمكن أن يدعموا هويتهم رسمياً، وبالتالي الحفاظ على احترام حقوقهم ذات الصلة (اليونان)؛
    Il constate aussi avec préoccupation que les membres des minorités ethniques ou nationales se heurtent à des restrictions en matière de formation et d'emploi, dans le secteur privé comme dans le secteur public, parce qu'ils < < ne sont pas d'origine turkmène > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية يواجهون قيوداً فيما يتعلق بالتدريب والتوظيف في القطاعين العام والخاص لأسباب تتعلق بعدم " انتمائهم إلى أصول تركمانية " .
    13. La Société pour les peuples menacés indique que les membres des minorités religieuses et ethniques, en particulier les Kurdes, continuent d'être victimes de la répression exercée par l'État syrien. UN 13- وذكرت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن أفراد الأقليات الدينية والإثنية، ولا سيما الأكراد لا يزالون ضحايا للقمع الذي تمارسه الدولة السورية(23).
    Il constate aussi avec préoccupation que les membres des minorités ethniques ou nationales se heurtent à des restrictions en matière de formation et d'emploi, dans le secteur privé comme dans le secteur public, parce qu'ils < < ne sont pas d'origine turkmène > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية يواجهون قيوداً فيما يتعلق بالتدريب والتوظيف في القطاعين العام والخاص لأسباب تتعلق بعدم " انتمائهم إلى أصول تركمانية " .
    Amnesty International et ICHRI notent que les membres de minorités ethniques, notamment les Arabes awazis, les Azerbaïdjanais, les Baloutchis, les Kurdes et les Turkmènes continuent d'être la cible d'un ensemble de lois et de pratiques discriminatoires en dépit des garanties constitutionnelles d'égalité. UN 73- وأشارت منظمة العفو الدولية والحملة الدولية لحقوق الإنسان في إيران إلى أن أفراد الأقليات الإثنية، بمن فيهم عرب الأهواز والأذريون والبلوش والأكراد والتركمان، ما زالوا يواجهون مجموعة من القوانين والممارسات التمييزية رغم ضمانات المساواة المنصوص عليها في الدستور.
    34. Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a noté que les membres de minorités sexuelles étaient touchés de manière disproportionnée par les actes de torture et d'autres formes de mauvais traitements parce qu'ils ne se conformaient pas aux attentes socialement construites correspondant à leur genre. UN 34- لاحظ المقرر الخاص المعني بالتعذيب أن " أفراد الأقليات ذات الميول الجنسية الخارجة عن المألوف تتعرض بأشكال متفاوتة للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، لأنهم لا يستجيبون للتوقعات التي يحددها المجتمع لنوع جنسهم.
    5.4 En ce qui concerne le grief de discrimination systémique, l'auteur avance que des données statistiques confirment que les personnes appartenant à une minorité visible attendent beaucoup plus longtemps que les autres avant d'obtenir un emploi. UN 5-4 ويفيد صاحب البلاغ، بخصوص ادعائه المتعلق بالتمييز النظامي، بأن البيانات الإحصائية تؤكد أن أفراد الأقليات الظاهرة ينتظرون فترة أطول بكثير للحصول على وظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more