"أن أفرقة" - Translation from Arabic to French

    • que les équipes
        
    • que les groupes
        
    • des équipes
        
    • les équipes de
        
    • que l'équipe
        
    Il a bien précisé que les équipes d'inspection seraient composées comme indiqué ci-dessus. UN وأوضح أن أفرقة التفتيش ستكون مؤلفة على أساس ما جرى وصفه أعلاه.
    J'ai le plaisir de rapporter que les équipes d'inscription des électeurs ont maintenant accès à tous les districts contrôlés par la RENAMO. UN ويسعدني إبلاغ أن أفرقة تسجيل الناخبين قد تمكنت من الوصول إلى جميع المقاطعات التي تسيطر عليها حركة رينامو، منذ ذلك الوقت.
    Les données montrent aussi que les équipes de pays des Nations Unies ont intensifié leur collaboration au niveau des politiques et des programmes. UN وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج.
    Il a été noté que les groupes d'étude du Réseau travaillaient fréquemment en étroite collaboration et se faisaient part de leurs programmes de travail et stratégies. UN ويلاحظ الاستعراض أن أفرقة عمل الشبكة المشتركة بين الوكالات تتعاون غالبا فيما بينها وتتشارك في خطط العمل واستراتيجياته.
    Bien que les équipes de gestion des opérations soient en place depuis de nombreuses années, le potentiel qu'elles représentent n'a pas été suffisamment exploité. UN 62 - على الرغم من أن أفرقة إدارة العمليات توجد منذ سنوات عديدة، فإنه لم يُستفد بالقدر الكافي من إمكانات هذه الأفرقة.
    Les estimations antérieures des ressources requises pour l'entrée des données étaient erronées, principalement parce qu'elles avaient été établies en partant du principe que les équipes d'enquêteurs seraient en mesure de traiter eux-mêmes leurs propres données. UN والتقديرات السابقة للموارد المطلوبة ﻹدخال المعلومات في قاعدة البيانات كانت خاطئة، ويرجع ذلك أساسا إلى أن هذه الموارد حسبت على أساس أن أفرقة التحقيق ستكون في وضع يمكنها من إدخال بياناتها الخاصة.
    La FIAS estime que les équipes de conseillers sont très utiles pour encourager l'initiative afghane et améliorer l'efficacité globale des FSA. UN وتقدّر القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن أفرقة المستشارين مهمة لتوفير بيئة مناسبة لنمو القيادة الأفغانية وتحسين فعالية قوات الأمن الأفغانية.
    La FIAS estime que les équipes consultatives contribuent à encourager l'initiative au sein des forces afghanes et à renforcer l'efficacité des forces de sécurité en général. UN وتقدر القوة الدولية أن أفرقة المستشارين هامة لتعزيز القيادة الأفغانية وتحسين الفعالية العامة لقوات الأمن.
    Le Comité a également noté que dans un bureau on a déjà constaté avec préoccupation que les équipes d'appui aux pays avaient des fonctions qui faisaient double emploi avec celles des directeurs de pays du PNUD et/ou du FNUAP. UN كما لاحظ المجلس بعض بوادر قلق لدى أحد المكاتب، مؤداها أن أفرقة الدعم القطرية تقوم بالمهام نفسها التي تقوم بها فعلا مكاتب المديرين القطريين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي و/أو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La première est que les équipes d’enquête de police scientifique et technique doivent avoir la compétence requise pour mener leurs enquêtes au Kosovo et la seconde est qu’elles mèneraient leurs enquêtes sous la supervision et la direction générales du Bureau du Procureur. UN أولهما أن أفرقة التحقيق القضائي تحتاج إلى السلطة الملائمة التي تجري بموجبها تحقيقاتها في كوسوفو والثاني أنها ستجري تحقيقاتها تحت السيطرة والتوجيه العام لمكتب المدعي العام.
    Elle s’est félicité que les équipes d’appui aux pays aient resserré leur collaboration avec l’Initiative mondiale du Fonds relative à la gestion des produits concernant la santé en matière de procréation dans les domaines du renforcement des capacités nationales et de la gestion logistique. UN وأبدت سرورها ملاحظة أن أفرقة الدعم القطرية ستزيد من تعاونها مع المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة اﻹنجابية في مجال بناء القدرات وإدارة السوقيات.
    Elle a ajouté que les équipes d'appui aux pays avaient également collaboré avec les équipes régionales de l'UNICEF dans des domaines tels que la mortalité maternelle et les systèmes de données. UN وأضافت أن أفرقة الدعم القطري قد عملت أيضا بالاشتراك مع اﻷفرقة اﻹقليمية لليونيسيف في مجالات مثل وفيات اﻷمهات ونظم البيانات.
    Elle s’est félicité que les équipes d’appui aux pays aient resserré leur collaboration avec l’Initiative mondiale du Fonds relative à la gestion des produits concernant la santé en matière de procréation dans les domaines du renforcement des capacités nationales et de la gestion logistique. UN وأبدت سرورها ملاحظة أن أفرقة الدعم القطرية ستزيد من تعاونها مع المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة الإنجابية في مجال بناء القدرات وإدارة السوقيات.
    Elle a ajouté que les équipes d'appui aux pays avaient également collaboré avec les équipes régionales de l'UNICEF dans des domaines tels que la mortalité maternelle et les systèmes de données. UN وأضافت أن أفرقة الدعم القطري قد عملت أيضا بالاشتراك مع الأفرقة الإقليمية لليونيسيف في مجالات مثل وفيات الأمهات ونظم البيانات.
    La première est que les équipes d’enquête de police scientifique et technique doivent avoir la compétence requise pour mener leurs enquêtes au Kosovo et la seconde est qu’elles mèneraient leurs enquêtes sous la supervision et la direction générales du Bureau du Procureur. UN أولهما أن أفرقة التحقيق القضائي تحتاج إلى السلطة الملائمة التي تجري بموجبها تحقيقاتها في كوسوفو والثاني أنها ستجري تحقيقاتها تحت السيطرة والتوجيه العام لمكتب المدعي العام.
    Selon un autre avis, la disposition devait faire ressortir clairement que les groupes d'experts n'avaient qu'un rôle consultatif dans la procédure de sélection et que la responsabilité finale du choix appartenait à l'entité adjudicatrice. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للنص أن يوضح أن أفرقة الخبراء لا تتمتع إلا بدور استشاري في عملية الانتقاء وأن مسؤولية الانتقاء النهائية تقع على عاتق الجهة المشترية.
    Cependant, il a été fait observer que les groupes d'experts de l'OMC chargés du règlement des différends et l'organe d'appel de l'organisation avaient pris conscience de la dimension environnementales de leurs arguments. UN غير أنه لوحظ أن أفرقة تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية وهيئة الاستئناف فيها أصبحت تدرك بصورة أفضل البعد البيئي لحجج البلدان المتقدمة.
    Le projet de décision était accompagné d'explications soulignant que les groupes de contact ne contraignaient pas les Parties à se mettre d'accord sur l'issue des discussions et qu'il était toujours loisible à ces dernières de se retirer des discussions. UN وصاحب مشروع المقرر توضيح يشدد على أن أفرقة الاتصال لا تُلزم الأطراف بالموافقة على أي نتائج، وأن الأطراف لها دائماً حرية الانسحاب من مناقشات أفرقة الاتصال.
    La RNA a informé le Bureau que des équipes d'enquêteurs se rendaient dans toutes les régions pour élucider les cas en suspens. UN وأبلغ الجيش مكتـب المفوضية في نيبال أن أفرقة التفتيش تجول حاليا على جميع المناطق بهدف توضيح عدد من الحالات العالقة.
    I.E.1 Pourcentage de coordonnateurs résidents qui conviennent que l'équipe de pays des Nations Unies rencontre des difficultés concernant la participation d'organismes non résidents au PNUAD UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يوافقون على أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تواجه تحديات في ما يتعلق بمشاركة الوكالات غير المقيمية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more