Plusieurs Parties ont aussi noté que les PMA devaient bénéficier d'un appui technique à cet égard. | UN | واعتبر العديد من الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم تقني في هذا المجال. |
Ces Parties ont ajouté que les PMA avaient besoin d'un appui et d'une assistance techniques pour: | UN | واعتبرت تلك الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم ومساعدة تقنيين في المجالات التالية: |
Il a été constaté en outre que les PMA pouvaient tirer parti d'un MDP par programme de façon à participer au marché mondial du carbone. | UN | وأشير أيضاً إلى أن أقل البلدان نمواً قد تستفيد من برامج آلية التنمية النظيفة كوسيلة للمشاركة في سوق الكربون العالمي. |
Cela était d'autant plus important que les pays les moins avancés n'étaient toujours pas en mesure de consacrer des ressources significatives au développement social. | UN | ومما يزيد من أهمية الأمر أن أقل البلدان نمواً ما زالت في وضع لا يسمح لها بتخصيص موارد كبيرة للتنمية الاجتماعية. |
Cela montre que les pays les moins avancés sont de plus en plus intégrés dans l'économie mondiale par le commerce international. | UN | ويبين ذلك أن أقل البلدان نمواً ماضية في الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة الدولية. |
Il est très préoccupant que les PMA demeurent les parents pauvres de l'investissement, comme le montre le Rapport sur l'investissement dans le monde, 2011, publié par la CNUCED. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن أقل البلدان نمواً لا تزال وجهة غير مرغوبة من الاستثمار، حسبما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2011 الذي أعده الأونكتاد. |
Le fait que les PMA sont plus exposés aux troubles civils que les autres pays en développement a de quoi faire réfléchir et montre bien le lien entre pauvreté et conflit. | UN | وواقع أن أقل البلدان نمواً أكثر تعرضاً للنزاعات المدنية مقارنة بالبلدان النامية الأخرى بها، أمر يدعو إلى القلق، وهو ما يذكّرنا بالعلاقة بين الفقر والنزاعات. |
Les tendances économiques mondiales récentes confirmaient que les PMA n'étaient pas encore intégrés dans l'économie mondiale. | UN | وقد أكدت الاتجاهات الاقتصادية العالمية الأخيرة على أن أقل البلدان نمواً لم تندمج بعد في الاقتصاد العالمي. |
Tout en soulignant la nécessité d'un effort à l'échelle mondiale, bon nombre de Parties ont estimé que les PMA auraient besoin d'une attention particulière. | UN | وفي حين شدد الكثير من الأعضاء على الحاجة إلى جهد عالمي، كان من رأيها أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى اعتبار خاص. |
Plusieurs délégations ont fait observer que les PMA demeuraient en marge de l'économie mondiale. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي. |
La section de ce document consacrée au développement indique également que les PMA ne seront pas liés par les disciplines futures qui affecteraient leurs intérêts particuliers. | UN | وينص جزء الورقة المتعلق بالمسائل الإنمائية أيضاً على أن أقل البلدان نمواً لا تتقيد بأي ضوابط قادمة تؤثر على مصالحها الخاصة. |
Plusieurs délégations ont fait observer que les PMA demeuraient en marge de l'économie mondiale. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي. |
Alors que les PMA représentaient 13 % de la population mondiale en 1997, leur part dans les exportations et les importations mondiales n'était que de 0,4 % et 0,6 %, respectivement, la même année. | UN | ففي حين أن أقل البلدان نمواً كانت تمثل 13 في المائة من مجموع سكان العالم في عام 1997، فإن نصيبها من الصادرات والواردات العالمية لم يبلغ سوى 0.4 في المائة و0.6 في المائة على التوالي في ذلك العام. |
2. Les Ministres ont déclaré que les PMA abordaient les processus de mondialisation et de libéralisation dans une position défavorable. | UN | ٢- وأعلن الوزراء أن أقل البلدان نمواً تواجه عمليتي العولمة والتحرير من موقع غير مؤات. |
Bien que les PMA aient bénéficié de diverses mesures d'allégement de la dette, ces mesures s'étaient révélées insuffisantes pour réduire le surendettement. | UN | وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها. |
2. Les Ministres ont déclaré que les PMA abordaient les processus de mondialisation et de libéralisation dans une position défavorable. | UN | ٢- وأعلن الوزراء أن أقل البلدان نمواً تواجه عمليتي العولمة والتحرير من موقع غير مؤات. |
Bien que les PMA aient bénéficié de diverses mesures d'allégement de la dette, ces mesures s'étaient révélées insuffisantes pour réduire le surendettement. | UN | وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها. |
Constatant avec préoccupation que les pays les moins avancés continuent de faire face à des défis accablants dans la gestion des établissements humains et la réduction de la pauvreté urbaine; | UN | وإذْ يلاحظ مع القلق أن أقل البلدان نمواً ما انفكت تواجه تحديات مخيفة في إدارة المستوطنات البشرية وفي التخفيف من وطأة الفقر؛ |
32. Il a été souligné que les pays les moins avancés avaient déjà identifié leurs besoins et problèmes immédiats dans le cadre de leurs programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA). | UN | 32- وقد سُلط الضوء على أن أقل البلدان نمواً قد حددت بالفعل احتياجاتها وشواغلها الفورية في برامج عملها الوطنية للتكيف. |
De l'avis de plusieurs représentants, bien que les pays les moins avancés aient connu une période de libéralisation, leur croissance économique ne s'était pas sensiblement accélérée. | UN | ويعتقد عدد من الممثلين أن أقل البلدان نمواً قد اجتازت فترة التحرير، لكن ذلك لم يترجم إلى معدلات نمو اقتصادي تفوق كثيراً ما كانت عليه. |
C'est toutefois loin d'être le cas pour les PMA, dont les résultats commerciaux varient considérablement d'une année à l'autre. | UN | غير أن أقل البلدان نمواً ما زالت متخلفة إلى حد بعيد في هذا الشأن، حيث تشهد تقلبات ملحوظة في الأداء من سنة إلى أخرى. |
Il ressort du rapport que la coopération Sud-Sud pourra produire tous ses effets bénéfiques dans les PMA s'il existe une relation dynamique (à double sens) qui fait que les politiques mises en œuvre par les États développementistes < < catalyseurs > > dans les PMA et la coopération Sud-Sud se renforcent mutuellement, dans un constant processus de changement et de développement. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن أقل البلدان نمواً ستجني أقصى الفوائد من التعاون بين بلدان الجنوب عندما يتم إنشاء علاقة دينامية ذات اتجاهين يحصل فيها تعزيز متبادل بين السياسات التي تنفذها الدول الإنمائية الحفازة في أقل البلدان نمواً والتعاون بين بلدان الجنوب في عملية مستمرة من التغيير والتنمية. |
2. Le Groupe de travail a confirmé que la question des PMA était un thème intersectoriel important dont tous les éléments du secrétariat de la CNUCED devraient s'occuper activement. A cet égard, il fallait mettre l'accent, dans le projet de budget—programme, sur le rôle du Bureau du Coordonnateur spécial pour les PMA. | UN | ٢- وأكدت الفرقة العاملة من جديد أن أقل البلدان نمواً تمثل قضية هامة متداخلة ينبغي أن تركز عليها بنشاط كل وحدات أمانة اﻷونكتاد، واتفقت في هذا السياق على ضرورة تأكيد الدور التنسيقي لمكتب المنسق الخاص ﻷقل البلدان نمواً في الميزانية البرنامجية المقترحة. |