"أن ألمانيا" - Translation from Arabic to French

    • que l'Allemagne
        
    • 'Allemagne ne
        
    • allemande
        
    • 'Allemagne est
        
    • par l'Allemagne
        
    • une Allemagne
        
    Je voudrais enfin déclarer que l'Allemagne souhaite être - et elle sera - une force motrice dans les efforts qui sont faits pour renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أذكر أن ألمانيا تريد أن تكون، وستكون، قوة محركة في الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمم المتحدة.
    Je peux assurer l'Assemblée générale que l'Allemagne continuera d'aider le Pakistan en cette période difficile et de lui offrir toute son assistance. UN ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها.
    Je voudrais souligner que l'Allemagne ne souhaite pas de solutions à court terme. UN واسمحوا لي أن أؤكد على أن ألمانيا لا تريد أية حلول سريعة لهذا الجهد الإصلاحي.
    Je tiens à réaffirmer que l'Allemagne ne ménagera pas ses efforts dans ce sens et, dans cet esprit, accueillera favorablement toute initiative qui viserait à faire sortir la Conférence de l'impasse actuelle. UN ودعوني أكرر ما قلته وهو أن ألمانيا لن تألو جهداً في هذا الصدد كما أنها سترحب بكل مبادرة يمكن تفضي إلى الخروج من حالة الجمود هذه في عمل المؤتمر.
    Ma délégation estime également que l'Allemagne et l'Inde méritent, elles aussi, d'être ajoutées à la composition d'un Conseil réformé. UN ويعتقد وفد بلدي أيضا أن ألمانيا والهند تستحقان الانضمام بوصفهما عضوين في المجلس في إطار عملية إصلاحه.
    Nous pensons également que l'Allemagne, l'Inde et le Brésil sont également des candidats indiqués, pour les mêmes raisons. UN ونعتقد أيضا أن ألمانيا والهند والبرازيل دول مرشحة مناسبة جدا لأسباب مماثلة.
    Dans ce contexte, le Honduras estime que l'Allemagne et le Japon sont deux Membres de cette Assemblée qui réunissent toutes les conditions requises pour faire partie de cet organe important. UN وفي هذا الصدد، ترى هندوراس أن ألمانيا واليابان عضوان في هذه المنظمة يستوفيان الشروط اللازمة ليكونا جزءا من هذه الهيئة.
    Il est annoncé que l'Allemagne, Antigua-et-Barbuda, le Ca-nada, le Cap-Vert et la Grèce se sont joints aux auteurs du pro-jet de résolution. UN وأعلن أن ألمانيا وأنتيغوا وبربودا، والرأس اﻷخضر، وكندا، واليونان قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار.
    Nous pensons que l'Allemagne et le Japon sont des candidats satisfaisants et nous appuyons une plus grande représentation de l'Afrique, de l'Amérique latine et de l'Asie. UN ونعتقد أن ألمانيا واليابان مرشحان مناسبان، ونؤيــد التوسع فــي تمثيل افريقيــا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    Comme nous l'avons déjà dit, la Slovénie considère que l'Allemagne et le Japon figurent parmi les candidats à de nouveaux sièges permanents. UN وترى سلوفينيا، كما ذكر في مناسبات سابقة، أن ألمانيا واليابان من بين المرشحين للمقاعد الدائمة الجديدة.
    Nous croyons que l'Allemagne et le Japon sont des candidats appropriés et nous appuyons une représentation élargie de l'Afrique, de l'Amérique latine et de l'Asie. UN ونحن نعتقد أن ألمانيا واليابان مرشحتان مناسبتان، ونؤيد التمثيل الموسع ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    Elle tient à souligner une fois encore que l'Allemagne appuie pleinement les opérations de maintien de la paix et c'est la raison pour laquelle elle s'associe au consensus. UN وهو يود أن يؤكد مرة أخرى أن ألمانيا تؤيد تأييدا كاملا عمليات حفظ السلام، وهو ما دفعها إلى الانضمام إلى توافق اﻵراء.
    Nous et, avec nous, un grand nombre d'autres États Membres sommes convaincus que l'Allemagne est l'un de ces pays. UN ونحن، ومعنا عدد كبير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، نعتقد أن ألمانيا واحدة من تلك البلدان.
    Nous pensons que l'Allemagne et le Japon, qui sont respectivement les deuxième et troisième contributeurs d'une organisation qui manque d'argent, méritent un siège permanent. UN ونحن مازلنا نرى أن ألمانيا واليابان، وهما ثاني وثالث مساهم في منظمتنا المتعطشة للنقد، تستحقان أن تشغلا مقعدين دائمين.
    Dans ce contexte, le Comité se félicite de ce que l'Allemagne ait adopté des mesures législatives pour satisfaire aux exigences de l'article 4 de la Convention. UN ويسر اللجنة، في هذا السياق، أن ألمانيا قد اتخذت تدابير تشريعية للوفاء بشروط المادة ٤ من الاتفاقية.
    Cela ne voulait pas dire que l'Allemagne ne se souciait pas des problèmes rencontrés par les travailleurs migrants. UN غير أن ذلك لا يعني أن ألمانيا لا تكترث لمشاكل العمال المهاجرين.
    Le représentant de la Slovénie fait une déclaration et annonce que l'Allemagne, Malte et la République tchèque se sont jointes aux auteurs du projet de résolution. UN وأدلى ممثل سلوفينيا ببيان وأعلن أن ألمانيا والجمهورية التشيكية ومالطة انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Cela dit, je tiens à réaffirmer que l'Allemagne partage sans réserve les vues déjà exprimées dans la déclaration de l'Union européenne. UN أما بعد، أود أن أؤكد أن ألمانيا تتشاطر تماماً ما أعرب عنه بالفعل في بيان الاتحاد الأوروبي.
    Nous estimons que l'Allemagne, l'Inde, le Brésil et le Japon devraient devenir des membres permanents et qu'il faudrait prévoir une représentation permanente de l'Afrique. UN موقفنا هو أن ألمانيا والهند والبرازيل واليابان ينبغي أن تصبح أعضاء دائمين وأنه ينبغي أن يكون هناك تمثيل دائم لأفريقيا.
    En garantissant aux Allemands qu’aucune annulation de dette n’aurait lieu, la Chancelière allemande a formulé une promesse qu’elle ne pourrait honorer. Pire encore, en maintenant obstinément cette position, les négociateurs de la zone euro se sont eux-mêmes condamnés à des annulations de dettes encore plus conséquentes. News-Commentary عندما أكدت المستشارة أنجيلا ميركل أن ألمانيا لن تعاني أي شطب للديون، فإنها بذلك قطعت على نفسها وعداً لا يمكنها الوفاء به. والأسوأ من ذلك أن مفاوضي منطقة اليورو، بإصرارهم على هذا الموقف العنيد، ضمنوا أن شطب الديون سوف يكون أكبر لا محالة في نهاية المطاف.
    L'Allemagne est déterminée à exploiter les modes de financement novateurs. UN وأشارت إلى أن ألمانيا ملتزمة التزاما كاملا بتلمُس إمكانات آليات التمويل الابتكاري.
    Le Comité a noté que des consultations informelles sur la question avaient été menées conjointement par l'Allemagne et la Grèce. UN ولاحظت اللجنة أن ألمانيا واليونان قد اشتركتا في تنظيم مشاورات غير رسمية بهذا الشأن.
    Dans le chaos de la réunification allemande en 1990, alors que les voisins de l’Allemagne étaient terrifiés par le nouveau géant, le Chancelier de l’époque, Helmut Kohl, avait promis une Allemagne européenne, et non pas une Europe allemande. Aujourd’hui, pourtant, les termes de n’importe quel effort de sauvetage européen sont clairement dictés par l’Allemagne. News-Commentary برلين ــ لقد أصبح موقف ألمانيا في أوروبا غريباً وضعيفاً على نحو متزايد. في خضم الفوضى التي سادت إبان توحيد شطري ألمانيا في عام 1990، وعندما شعر جيران ألمانيا بالخوف من العملاق الجديد، وَعَد المستشار الألماني هيلموت كول آنذاك بألمانيا أوروبية، وليس أوروبا ألمانية. ولكن اليوم بات من الواضح أن ألمانيا هي التي تحدد شروط أي جهود إنقاذ أوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more