Et bien qu'ils soient moins visibles et que leurs activités aient peut-être moins d'incidences à l'échelle mondiale, ils desservent un plus grand nombre de personnes que les entreprises du secteur privé structuré. | UN | وفي حين أن أنشطتهم قد لا تؤدي إلى نفس الأثر على الصعيد العالمي ولا تجذب نفس القدر من الاهتمام فإنهم يقدمون الخدمة لأعداد تزيد عن الأعداد التي يخدمها القطاع الخاص الرسمي. |
Un observateur a en outre proposé que les usagers des ressources hauturières prouvent que leurs activités ne portaient pas atteinte à l'environnement, par exemple par des évaluations de leur impact sur l'environnement. | UN | واقترح أحد المراقبين كذلك أن يثبت مستخدمو موارد أعالي البحار، عمليا، أن أنشطتهم لا تضر بالبيئة، ويكون ذلك، مثلا، بإجراء تقييمات للأثر البيئي لممارساتهم. |
Ils ont conclu que leurs activités futures, menées en coopération avec le HautCommissaire aux droits de l'homme, s'inscriraient dans la poursuite d'un idéal humanitaire commun prenant en compte les vulnérabilités des groupes, des communautés et des autres entités concernées; | UN | وخلصوا إلى أن أنشطتهم في المستقبل بالتعاون مع المفوض السامي لحقوق الإنسان تنفذ في إطار رؤية إنسانية مشتركة تراعى فيها أوجه الضعف القائمة لدى الفئات والمجتمعات وغيرها من أصحاب المصلحة؛ |
Ils déclarent que leurs activités ont été interrompues entre le 18 janvier et le 26 février 1991, comme suite à l'ordre donné par le Gouvernement de fermer les écoles pour garantir la sécurité des enfants. | UN | ويذكر أصحاب المطالبات هؤلاء أن أنشطتهم قد تعطلت خلال الفترة بين 18 كانون الثاني/يناير و26 شباط/فبراير 1991، عقب صدور أمر حكومي يقضي بإغلاق المدارس بدافع الاهتمام الأمني بالأطفال. |
Le fait que les procureurs fassent partie de l’administration publique signifie que leurs activités relèvent du pouvoir de l’Ombudsman d’engager des enquêtes s’ils poursuivent des objectifs illégaux, s’ils prennent des décisions arbitraires ou non fondées ou s’ils commettent des erreurs ou omissions de toute autre manière dans l’exercice de leurs fonctions. | UN | وكون أن المدعين العامين يشكلون جزءا من اﻹدارة العامة يعني أن أنشطتهم تخضع لسلطة أمين المظالم في التحقيق فيما إذا كانوا يتوخون أغراضا غير مشروعة، أو يتخذون قرارات اعتباطية أو غير معقولة، أو يرتكبون أخطاء أو إغفالات بطرق أخرى في أداء واجباتهم. |
Selon l'article 30 de cette loi, on peut refuser de communiquer des informations à des individus quand la < < vérification > > a révélé que leurs activités mettaient en danger la sécurité nationale. | UN | ووفقاً للمادة 30 من هذا القانون، يمكن منع أفراد من الاطلاع على معلومات عندما يكشَف " التحقيق " عن أن أنشطتهم تعرّض الأمن القومي للخطر. |
L'Équipe estime que le Comité pourrait envisager d'inscrire sur sa liste ces organes d'information, ainsi que les principaux individus et propagandistes qui en sont responsables, au motif que leurs activités sur l'Internet révèlent une association avec Al-Qaida, telle que définie dans la résolution 1617 (2005). | UN | 15 - ويقترح الفريق على اللجنة أن تنظر في إدراج مثل هذه المنافذ الإعلامية ومن يقف وراءها من أفراد رئيسيين وقائمين بالدعاية، على أساس أن أنشطتهم على شبكة الإنترنت تثبت ارتباطهم بالقاعدة على نحو ما حدده مجلس الأمن في القرار 1617 (2005). |
Ils ont déclaré que leurs activités étaient coordonnées et harmonisées entre d'une part les organisations respectives et d'autre part celles des autres parties prenantes, y compris les organisations non gouvernementales (ONG) et les organisations locales, afin d'en garantir la cohérence, l'efficacité et la productivité. | UN | 213 - وأفاد الممثلون أن أنشطتهم يجري تنسيقها ومواءمتها بين منظماتهم من ناحية، ومع جهات معنية أخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، حرصا منهم على تأمين التماسك والكفاءة والفاعلية. |
Ils ont déclaré que leurs activités étaient coordonnées et harmonisées entre d'une part les organisations respectives et d'autre part celles des autres parties prenantes, y compris les organisations non gouvernementales (ONG) et les organisations locales, afin d'en garantir la cohérence, l'efficacité et la productivité. | UN | 10 - وأفاد الممثلون أن أنشطتهم يجري تنسيقها ومواءمتها بين منظماتهم من ناحية، ومع جهات معنية أخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، حرصا منهم على تأمين التماسك والكفاءة والفاعلية. |
En ce qui concerne les responsabilités, la plupart du temps, les travailleurs et employeurs du secteur informel ne paient pas d'impôts sur le revenu ou sur les salaires, ni de droits de licence, étant donné que leurs activités ne sont pas réglementées ni déclarées. | UN | 91 - وعلى جانب المسؤوليات، فإن العمال والموظفين العاملين داخل الاقتصاد غير النظامي لا يقومون عادة بدفع ضرائب الدخل على ما يحققون من إيراد أو مرتبات، أو سداد بعض التكاليف من قبيل مصاريف التراخيص، نظرا إلى أن أنشطتهم غير منظمة وغير موثقة. |
Ainsi, l'obligation de respecter qui leur incombe exige non seulement que les prestataires de services s'assurent que leurs activités ne donnent pas lieu à des violations des droits de l'homme mais aussi qu'ils évitent de s'en rendre complices, c'est-à-dire de se retrouver indirectement impliqués dans des violations des droits de l'homme commises par d'autres acteurs, y compris l'État (par. 73). | UN | وهكذا فإن مسؤولية الاحترام لا تقتضي فقط من مقدمي الخدمة التأكد من أن أنشطتهم لا تؤدي إلى تجاوزات حقوق الإنسان بل أيضاً تشمل تجنب التواطؤ، وهو ما يعني أنه يجب عليهم تجنب المشاركة غير المباشرة في تجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف أخرى، بما في ذلك الدولة (الفقرة 73). |
77. En comparant les programmes de travail de la Commission de la science et de la technique au service du développement et des conseillers des gouvernements de pays de la CEE pour la science et la technique, par exemple, on s'aperçoit que leurs activités sont interdépendantes et pourraient bénéficier d'une interaction et d'un échange accrus, même si les activités des conseillers de la CEE ont une orientation régionale. | UN | ٧٧ - إن المقارنة بين برامج عمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأنشطة كبار المستشارين لحكومات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المعنيين بالعلم والتكنولوجيا، على سبيل المثال، تبين أن أنشطتهم مترابطة ويمكن أن تستفيد من ازدياد التفاعل والتبادل حتى لو كان توجه كبار مستشاري اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إقليميا. |