"أن أنقل إليكم" - Translation from Arabic to French

    • 'ai l'honneur de vous
        
    • à vous
        
    • vous exprimer
        
    • vous adresser
        
    • vous transmets
        
    • vous informer que
        
    • de vous faire part
        
    • vous transmettre les
        
    • vous dire
        
    • vous assurer
        
    • vous communiquer
        
    J'ai l'honneur de vous faire part de l'intérêt manifesté par le Gouvernement yéménite concernant sa participation au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN يشرفني أن أنقل إليكم اهتمام حكومة جمهورية اليمن بالعضوية في اللجنة التنفيذية لمكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir les informations suivantes : UN بناء على تعليمات من حكومتي، فإنه يشرفني أن أنقل إليكم ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إليكم المعلومات التالية:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir les informations suivantes : UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إليكم المعلومات التالية:
    des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم المعلومات التالية:
    À la veille de l'examen par le Conseil de sécurité du rapport du Secrétaire général, et sur instruction de mes autorités, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après la position du Front POLISARIO à l'égard des derniers développements du processus de règlement de la question du Sahara occidental. UN يشرفني، عشية بحث مجلس الأمن لتقرير الأمين العام، وبناء على تعليمات من سلطاتي، أن أنقل إليكم فيما يلي موقف جبهة البوليساريو إزاء التطورات التي استجدت مؤخرا على عملية تسوية مسألة الصحراء الغربية.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint des renseignements sur le respect et la protection des droits de la jeunesse dans la République d'Azerbaïdjan La communication jointe, reproduite en russe, telle qu'elle a été reçue, n'est diffusée qu'en anglais et en russe. UN يشرفني أن أنقل إليكم مرفقا* طيه المعلومات المتعلقة بتطبيق وحماية حقوق الشباب في جمهورية أذربيجان.
    J'ai l'honneur de vous informer et, par votre intermédiaire, d'informer les membres du Conseil de sécurité des tous derniers faits survenus en Croatie et des activités de l'ONU avant et depuis le déclenchement récent des hostilités dans ce pays. UN يشرفني أن أنقل إليكم وبواسطتكم إلى أعضاء مجلس اﻷمن، معلومات عن آخر التطورات في كرواتيا وعن أنشطة اﻷمم المتحدة قبل ومنذ نشوب اﻷعمال القتالية مؤخرا هناك.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie du rapport qui a été établi par le Gouvernement iraquien sur l'environnement et les dommages que lui a causés l'agression des Trente contre l'Iraq, ainsi que sur les problèmes connexes sur les plans sanitaire et environnemental. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم بطيه التقرير الذي أعدته الحكومة العراقية حول البيئة واﻷضرار التي لحقت بها بعد العدوان الثلاثيني على العراق وما صاحب ذلك من مشاكل صحية وبيئية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de la position du Gouvernement de la République arabe syrienne concernant le crime haineux dont ont été victimes des enfants syriens dans la partie rurale du gouvernorat d'Edleb : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية بشأن الجريمة النكراء التي تعرّض لها أطفال سوريا في ريف محافظة إدلب:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'Iran a commis les violations suivantes de l'accord de cessez-le-feu et de l'Accord de Téhéran relatif à la zone de séparation signé par l'Iraq et l'Iran : UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إليكم انتهاكات إيران لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقّع بين البلدين وعلى النحو الآتي:
    J'ai l'honneur de vous écrire pour vous faire part des inquiétudes du Gouvernement de la République du Rwanda concernant la poursuite des livraisons illégales d'armes et de munitions à des milices opérant dans l'est de la République démocratique du Congo. UN يشرفني أن أنقل إليكم شواغل حكومة جمهورية رواندا بشأن استمرار التدفق غير المشروع لإمدادات الأسلحة والذخائر على الميليشيات الموجودة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    J'ai transmis votre lettre du 13 juin 2007 au Gouvernement et j'ai l'honneur de vous faire part de ses observations. UN لقد أحلتُ رسالتكم المؤرخة 13 حزيران/يونيه 2007 إلى الحكومة، وأود أن أنقل إليكم ملاحظات الحكومة.
    Ayant été nommé émissaire spécial par le Gouvernement australien en vue d'obtenir la libération des deux employés australiens de CARE, Steve Pratt et Peter Wallace, actuellement détenus par les autorités yougoslaves, j'ai l'honneur de vous faire part des observations personnelles ci-après : UN نتيجة لقيام حكومة استراليا بتعييني مبعوثا خاصا من أجل الهدف المحدد المتمثل في تأمين إطلاق سراح العاملين الاستراليين في منظمة كير، ستيف برات وبيتر والاس اللذين تحتجزهما السلطات اليوغوسلافية حاليا، أود أن أنقل إليكم الاعتبارات الشخصية التالية.
    J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint une déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie en date du 5 septembre 2000 (voir annexe). UN يشرفني أن أنقل إليكم بيان الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2000 (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 19 novembre 1998, qui vous est adressée par M. Riyadh Al-Qaysi, Ministre d'État au Ministère des affaires étrangères, faisant réponse à votre lettre du 18 novembre 1998. UN أود أن أنقل إليكم طيه رسالة الدكتور رياض القيسي وكيل وزارة الخارجية المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ جوابا على رسالتكم المؤرخة في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite appuie la demande de la Jamahiriya arabe libyenne tendant à ce que le Conseil de sécurité se réunisse en séance officielle à l'occasion du réexamen des sanctions imposées à la Libye auquel doit prochainement procéder le Comité du Conseil de sécurité. UN يسرني أن أنقل إليكم بناء على تعليمات من حكومتي، أن حكومة المملكة العربية السعودية تؤيد الطلب الذي تقدمت به بعثة الجماهيرية العربية الليبية بعقد جلسة علنية لمجلس اﻷمن خلال المراجعة التي ستقوم بها لجنة العقوبات المفروضة على ليبيا.
    J'ai plaisir à vous transmettre, Monsieur le Président, les salutations et les meilleurs vœux de S. M. le Roi Mswati III, de S. M. la Reine mère et de toute la nation swazie. UN يسعدني أن أنقل إليكم التحيات وأطيب التمنيات من جلالة الملك مسواتي الثالث، وجلالة الملكة الأم، وكل الأمة السوازية.
    J'aimerais vous exprimer à tous ma gratitude pour la coopération et le soutien que vous m'avez accordés durant ma présidence. UN وبودي أن أنقل إليكم جميعا امتناني لما قدمتموه لي من تعاون ودعم أثناء فترة رئاستي.
    Permettezmoi tout d'abord de vous adresser les félicitations les plus sincères de notre délégation à l'occasion de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN أستسمحكم بادئ ذي بدء أن أنقل إليكم تهاني وفودنا الصادقة بمناسبة توليكم مهام رئاسة نزع السلاح.
    Monsieur le Président, je vous transmets ainsi qu'à toutes les nations rassemblées ici, les salutations de notre peuple qui célèbre ses 50 ans d'indépendance. UN أود أن أنقل إليكم السيد الرئيس وإلى اﻷمم المجتمعة هنا تحيات شعبنا في عام اليوبيل الذهبي هذا لاستقلال باكستان.
    S'agissant de l'application par l'Iraq des recommandations du Sommet de Copenhague, je suis au regret de vous informer que mon pays n'a pu appliquer aucune de ces recommandations en raison des sanctions économiques qui lui ont été imposées. UN وفيما يتعلق بتنفيذ العراق لنتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن، يؤسفني أن أنقل إليكم أن بلدي لم يتمكن من تنفيذ أي من مقررات كوبنهاغن بسبب استمرار فرض العقوبات الاقتصادية عليه.
    Et le groupe britannique de l'UIP m'a également demandé de vous faire part de son plein soutien à cet égard. UN كذلك طلبت المجموعة البريطانية التابعة للاتحاد أن أنقل إليكم تأييدها.
    Tout d'abord, permettez-moi de vous transmettre les salutations de M. Saparmurat Niyazov, Président du Turkménistan. UN واسمحوا لي في البداية أن أنقل إليكم عبارات الترحيب من السيد سابارمورات نيازوف، رئيس تركمانستان.
    Il me plaît tout d'abord de vous transmettre mes plus fraternelles salutations et vous dire une nouvelle fois toute la considération et l'estime que le peuple tchadien nourrit à l'endroit de votre pays et de votre peuple. UN يسرني بادئ ذي بدء أن أنقل إليكم تحياتي اﻷخوية وأن أعرب لكم مجددا عن مشاعر التقدير والاحترام التي يكنها الشعب التشادي لشخصكم ولبلدكم وشعبكم.
    Les membres du Conseil m'ont demandé de vous assurer de leur soutien constant pour vos efforts et ceux de votre Représentant spécial et de votre Représentant spécial adjoint. UN وطلب مني أعضاء المجلس أن أنقل إليكم دعمهم المستمر لجهودكم وجهود ممثلكم الخاص ونائب الممثل الخاص.
    Les raisons qui avaient dicté l’inscription de ce point ne prévalant plus, j’ai l’honneur de vous communiquer la décision du Gouvernement du Burundi de retirer ce point de l’ordre du jour de la cinquante-troisième session de l’Assemblée général. UN وحيث أن اﻷسباب التي دعت إلى إدراج هذا البند لم تعد قائمة، يشرفني أن أنقل إليكم قرار حكومة بوروندي بسحب هذا البند من جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more