"أن أوزبكستان" - Translation from Arabic to French

    • que l'Ouzbékistan
        
    • de l'Ouzbékistan
        
    Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    J'informe également les membres que l'Ouzbékistan s'est porté coauteur du projet de résolution. UN كما أود إبلاغ الأعضاء أن أوزبكستان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    La mise en place de cette disposition montre que l'Ouzbékistan respecte systématiquement les normes internationales de défense des droits de l'homme. UN وتطبيق هذا الحكم، حينما تتعلق المسألة بالاحتجاز، دليل على أن أوزبكستان ماضية في التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Ces chiffres montrent à l'évidence que l'Ouzbékistan s'emploie activement à trouver des réponses concrètes aux problèmes qui se posent dans le bassin de la mer d'Aral. UN وتبين هذه الأرقام بجلاء أن أوزبكستان تضطلع بدور نشط في تقديم حلول عملية لمشاكل حوض بحر الآرال.
    À l'issue de sa mission d'évaluation, le Fonds monétaire international a notamment souligné que l'Ouzbékistan connaissait une croissance dynamique et s'était bien sorti de la crise financière mondiale. UN ولاحظت بعثة التقييم التابعة لصندوق النقد الدولي أن أوزبكستان قد حققت نمواً متيناً وصمدت أمام الأزمة المالية العالمية.
    La Suède a relevé que l'Ouzbékistan est partie à la Convention contre la torture mais qu'il n'a pas signé le Protocole facultatif à la Convention. UN ولاحظت السويد أن أوزبكستان دولة طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، ولكنها لم توقع على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Le Qatar a noté que l'Ouzbékistan poursuit ses efforts en vue de protéger et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ولاحظت قطر أن أوزبكستان تواصل بذل جهودها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Je tiens à signaler que l'Ouzbékistan est le troisième État au monde à entreprendre cette noble tâche. UN وأشدد على أن أوزبكستان أصبحت ثالث دولة في العالم في إنجاز هذا المسعى النبيل.
    Je voudrais également signaler que l'Ouzbékistan appuie la proposition judicieuse du Royaume-Uni concernant l'adoption d'une déclaration particulière condamnant le terrorisme sous toutes ses formes. UN وأود أن أشير الى أن أوزبكستان تؤيد اقتراح بريطانيا العظمى بشأن اعتماد إعلان خاص يشجب اﻹرهاب في جميع أشكاله، وترى أنه اقتراح مناسب من حيث التوقيت.
    Étant donné que l'Ouzbékistan n'était pas partie à un traité international régissant ces questions et que les personnes extradées ne possédaient pas la nationalité kazakhe, la solution du transfert était exclue. UN وبالنظر إلى أن أوزبكستان ليست طرفاً في معاهدة دولية تنظم مثل هذه القضايا، وأن الأشخاص الذين تم تسليمهم لا يحملون الجنسية الكازاخستانية، فإن المسألة لا يمكن حلها على هذا النحو.
    Il a été noté que l'Ouzbékistan a fait de louables efforts pour donner suite aux recommandations faites par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, après sa visite en 2002. UN ولوحظ أن أوزبكستان بذلت جهوداً تستحق الثناء في سبيل توصيات المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بعد زيارته البلد في عام 2002.
    La délégation a signalé que l'Ouzbékistan s'acquitte de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme en étroite coopération avec tous les organismes de l'ONU et conformément aux textes des Nations Unies et autres instruments internationaux. UN كما لاحظ الوفد أن أوزبكستان تفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، بالتعاون الوثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة، ووفقاً لوثائق الأمم المتحدة والوثائق الدولية.
    Bien que l'Ouzbékistan n'ait pas signé la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni son Protocole de 1967, son pays accueille de nombreux réfugiés venant de pays comme l'Afghanistan. UN وعلى الرغم من أن أوزبكستان لم توقّع على اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، فإنها لا تزال تتلقى الكثير من اللاجئين من دول مثل أفغانستان.
    Un examen plus attentif de ces chiffres tragiques révèle que l'Ouzbékistan a perdu près de 8 % de sa population dans cette guerre sanglante. UN وإلقاء نظرة أخرى على تلك الإحصاءات المأساوية يكشف عن أن أوزبكستان فقدت قرابة 8 في المائة من سكانها نتيجة لتلك الحرب الدموية.
    Pour terminer, je souhaiterais souligner encore une fois le fait que l'Ouzbékistan est certain que l'Organisation des Nations Unies gardera son rôle de principal pilier dans la construction de la sécurité et de la coopération internationales. UN في الختام، أود أن أشدد مرة أخرى على أن أوزبكستان واثقة من أن الأمم المتحدة ستحتفظ بدورها كدعامة رئيسية من دعامات الأمن والتعاون الدوليين.
    Dans ce contexte, je voudrais une fois de plus souligner que l'Ouzbékistan considère l'Afghanistan comme une partie intégrante de l'espace territorial de l'Asie centrale et que nous sommes favorables à la participation de ce dernier aux processus d'intégration régionale. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد مرة ثانية أن أوزبكستان ترى في أفغانستان كيانا لا يتجزأ عن الحيز الإقليمي لآسيا الوسطى وتحبذ مشاركتها في عمليات التكامل الإقليمي.
    Il faut se rappeler que l'Ouzbékistan abrite plus de 100 groupes ethniques et que payer pour une fiancée ou en enlever constituent des pratiques traditionnelles dans certains de ces groupes. UN وينبغي الإشارة إلى أن أوزبكستان وطن لأكثر من 100 مجموعة إثنية منفصلة، وأن دفع فدية للزوجة المخطوفة أمر تقليدي عند بعض هذه الفئات.
    Il n'y a aucune raison pour l'Union européenne de gonfler la question à ses propres fins politiques et de la soumettre sans besoin à la Commission alors que l'Ouzbékistan coopère pleinement avec la Commission des droits de l'homme et des autres organes de l'Organisation des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme. UN ولا مبرر لقيام الاتحاد الأوروبي بتضخيم هذه القضية لخدمة أغراضه السياسية، وعرضها دون ضرورة على اللجنة، في حين أن أوزبكستان تضطلع بالتعاون على نحو تام مع لجنة حقوق الإنسان وسائر هيئات حقوق الإنسان.
    Pour terminer, je souhaite souligner à nouveau que l'Ouzbékistan est disposé à entamer un dialogue multilatéral encore plus constructif dans le cadre de l'ONU pour régler les questions urgentes figurant à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن أوزبكستان على استعداد للمشاركة في المزيد من التفاعل المتعدد الأطراف في إطار الأمم المتحدة بغية معالجة المسائل العاجلة المدرجة في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    8. Bien que l'Ouzbékistan continue d'imposer et d'appliquer la peine de mort, en 1998, le Commissaire parlementaire aux droits de l'homme de l'Ouzbékistan a annoncé que le pays suivait une politique consistant à abolir la peine de mort par étapes. UN 8- على الرغم من أن أوزبكستان ما زالت تفرض عقوبة الإعدام وتنفذها، فقد أعلن المفوض البرلماني الأوزبكستاني لحقوق الإنسان، في عام 1998، أن البلد يتبع سياسة إلغاء عقوبة الإعدام على مراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more