"أن أول" - Translation from Arabic to French

    • que la première
        
    • que le premier
        
    • que les premières
        
    • les premiers
        
    • la première fois
        
    • que ma première
        
    • que notre premier
        
    Donc je crois que nous devons considérer que la première chose qu'il essayera de faire est d'activer certaines cellules dormantes. Open Subtitles لذا أعتقد أنه علينا أن نفترض أن أول ما سيفعله أنه سيحاول تنشيط بعض خلاياه النائمة
    La direction a en outre informé le Comité que la première réunion du Comité consultatif était prévue pour début 2010. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن أول اجتماع للمجلس الاستشاري من المقرر عقده في أوائل عام 2010.
    Chacun sait que la première société à avoir aboli l'asservissement d'Africains est née d'une révolution en Haïti. UN ومن المعروف جيدا أن أول مجتمع يلغي استعباد الشعوب الأفريقية نشأ من ثورة في هايتي.
    La délégation a indiqué que le premier procès devait se terminer à la fin de 2009 et que le deuxième devait reprendre au début de 2010. UN ولاحظ الوفد أن أول محاكمة في هذه الدوائر ستنتهي في نهاية 2009، وأن جلسات القضية الثانية ستبدأ في بداية عام 2010.
    J'ai dû compenser le fait que le premier cadeau que j'avais pour toi... je l'ai en quelque sorte cassé. Open Subtitles كان علىّ أن أعوض عن حقيقة أن أول هدية أحضرتها لكِ قد كسرتها نوعاً ما
    Nul n'ignore que la première arme nucléaire a été apportée en Corée du Sud en 1957. UN والجميع يدرك أن أول سلاح نووي أدخل إلى كوريا الجنوبية في عام 1957.
    Si l'on observe bien le monde, on en arrive à penser que la première grande lutte est celle contre la misère, contre l'égoïsme, contre l'indifférence, contre le conformisme. UN وعندما نتأمل العالم يتضح لنا أن أول وأكبر كفاح هو الكفاح ضد الفقر والأنانية واللامبالاة والموالاة.
    Il est encourageant de voir que la première évaluation du Mécanisme sera conduite au cours du deuxième semestre de cette année. UN ومن دواعي التشجيع أن أول استعراض تقوم به الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران سيجرى في النصف الثاني من هذه السنة.
    On a également noté que la première association régionale de pôles commerciaux avait vu le jour en Amérique latine. UN وأُشير أيضاً إلى أن أول رابطة إقليمية قد أُنشئت في أمريكا اللاتينية.
    Elle a également noté que la première réunion du Groupe de travail chargé d’examiner le processus consultatif et les méthodes de travail de la Commission avait été reportée au début 1998. UN ولاحظ أن أول اجتماع للفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات عمل اللجنة قد أرجئ إلى بداية عام ١٩٩٨.
    Il est toutefois confirmé que la première personne sourde est devenue membre d'un jury en 2005 et a été élue à la présidence de ce jury. UN ولكننا يمكن أن نؤكد أن أول شخص أصم ضُم إلى هيئة محلفين في عام 2005 واختير رئيساً لها.
    La Fédération de Russie estime que la première mesure à prendre est de créer des zones sécurisées autour de l'Afghanistan. UN ويرى الاتحاد الروسي أن أول تدبير ينبغي اتخاذه هو إنشاء مناطق آمنة حول أفغانستان.
    Ils croient que la première impulsion de l'humanité sera d'exterminer les zombies. Open Subtitles يبدوا أنهم حقا يعتقدون أن أول رد فعل للبشر سيكون إبادة الزومبي
    Nous comprenons que le premier rapport substantiel du Secrétaire général sur cette question ne sera prêt qu'en 2006. UN إننا نفهم أن أول تقرير متعمق للأمين العام بشأن هذا الموضوع لن يقدم إلا في عام 2006.
    Je crois comprendre que la disposition préconise que le premier rapport de cet ordre soit présenté au Bureau en juillet 2004. UN وفهمي للنص هو أن أول تقرير يتصف بذلك الطابع سيقدم إلى الجمعية العامة في تموز/ يوليه 2004.
    C'est un honneur pour mon pays que le premier quartier général de cette force soit installé en Bulgarie. UN ومما يشرف بلدي أن أول مقر لهذه القوة موجود في بلغاريا.
    Considérant que le premier et le plus essentiel des droits fondamentaux est le droit à la vie, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أول حقوق اﻹنسان وأهمها هو الحق في الحياة،
    Il convient de noter que le premier groupe de travail jamais créé dans le cadre de la Commission du désarmement sur cette question a entamé des discussions fructueuses fondées précisément sur les principes susmentionnés. UN ويجدر بالملاحظة أن أول فريق عامل معني بهذه المسألة ينشأ في إطار هيئة نزع السلاح قد استهل مباحثات ناجحة استنادا إلى الافتراضات المذكورة أعلاه على وجه التحديد.
    L'UNICEF a indiqué que le premier plan national d'action contre la violence à l'égard des enfants avait été mis au point à l'issue d'un vaste processus de consultation. UN وذكرت اليونيسيف أن أول خطة عمل وطنية بشأن العنف ضد الأطفال وضعت في أعقاب عملية استشارية واسعة النطاق.
    Dans les faits, certains exemples ont montré que les premières victimes des sanctions sont les victimes même des violences contre lesquelles ces sanctions sont censées agir. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    Je suis fier d'annoncer que les locaux occupés par les entités des Nations Unies présentes en Afrique du Sud seront les premiers à être ainsi désignés, avec effet immédiat. UN وأعتز بأن أعلن أن أول عملية من هذا النوع ستطبق فورا على حضور اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا.
    la première fois qu'elle a fait cette voix, c'était devant les caméras. Open Subtitles أعتقد أن أول مرة صوت كان أمام كاميرات التلفزيون.
    Donc tu savais que ma première alliance était de la camelote? Open Subtitles اذاً أنت تعرف أن أول خاتم اهديته لى كان مجرد قطعة خردة؟
    Je pensais que notre premier voyage ensemble serait super, mais le courant ne passe pas. Open Subtitles اعتقدت أن أول رحلة لي مع داكس ستكون مذهلة لكننا لسنا على وفاق تماماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more