Le Comité note également avec inquiétude que le congé de maternité n'est pas obligatoire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن إجازة الأمومة غير إلزامية. |
Le Comité note également avec inquiétude que le congé de maternité n'est pas obligatoire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن إجازة الأمومة غير إلزامية. |
Ainsi, bien que le congé de maternité soit accordé pour des raisons biologiques, il pouvait être réparti entre les parents. | UN | وهكذا، على الرغم من أن إجازة الأمومة استحقاق يمنح لأسباب بيولوجية، إلا أن هناك إمكانية لقسمته بين الوالدين. |
Le Gouvernement australien déclare que des congés de maternité rémunérés sont octroyés à la plupart des femmes employées par l'administration du Commonwealth et celles de la Nouvelle-Galles du Sud et de Victoria. | UN | تعلن حكومة استراليا أن إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر متاحة لمعظم النساء اللاتي تستخدمهن حكومة الكومنولث وحكومتا نيو ساوث ويلز وفيكتوريا. |
Le Gouvernement australien déclare que des congés de maternité rémunérés sont octroyés à la plupart des femmes employées par l'administration du Commonwealth et celles de la Nouvelle-Galles du Sud et de Victoria. | UN | تعلن حكومة أستراليا أن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر متاحة لمعظم النساء اللاتي تستخدمهن حكومة الكومنولث وحكومتا نيو ساوث ويلز وفيكتوريا. |
L'impossibilité pour les femmes fonctionnaires de prendre un congé l'année où elles ont déjà eu un congé de maternité traduit l'incapacité à comprendre que le congé de maternité n'est pas une faveur spéciale mais un droit reconnaissant à la maternité son rôle social majeur. | UN | والنص الذي يمنع الموظفات الحكوميات من التمتع بحق الحصول على إجازة في سنة حصلن فيها على إجازة أمومة يعكس الفشل في إدراك أن إجازة الأمومة ليست فضلا خاصا، بل هي حق يعترف بأن الأمومة وظيفة اجتماعية هامة. |
Bien que le congé de maternité soit accordé, il est soumis à des restrictions discriminatoires. | UN | 252 - رغم أن إجازة الأمومة منصوص عليها في القانون فهي تنطوي على عدد من السمات التمييزية. |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions en raison de la multiplication des demandes de rapatriement et du fait que le congé dans les foyers est pris tous les deux ans et tend à avoir un caractère cyclique. | UN | طلبا للحصول على مبلغ إجمالي للسفر جرى تجهيزها ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد طلبات العودة إلى الوطن وإلى أن إجازة زيارة الوطن تؤخذ مرة كل سنتين وتتسم بطابع دوري إلى حد ما |
Notant que le Conseil fédéral estime que le congé de paternité devrait faire partie des conventions collectives, le Comité demande au gouvernement de continuer de fournir des informations sur la proportion des travailleurs et des secteurs pour lesquels le congé de paternité est utilisé en vertu de ces accords. | UN | وبعد أن لاحظت اللجنة أن المجلس الاتحادي يرى أن إجازة الأبوة ينبغي أن تُمنح بموجب اتفاقات جماعية، فقد طلبت من الحكومة تقديم معلومات عن نسبة العمال والقطاعات التي تمنح إجازة أبوة بموجب هذه الاتفاقات. |
Le Gouvernement a indiqué que l'article 138 du Code du travail ne laisse aucun doute sur le fait que le congé de maternité est à prendre de préférence quatre semaines avant la date présumée de l'accouchement et le reste, soit 20 semaines, étant pris immédiatement après. | UN | وصرحت الحكومة بأنه ليس غامضا في البند 138 من قانون العمل أن إجازة الأمومة تمنح بحيث يفضل أن تؤخذ أربعة أسابيع قبل موعد الولادة المفترض وتؤخذ بقية الإجازة؛ أي 20 أسبوعا، بعد الولادة مباشرة. |
La grande majorité des personnes interrogées ont estimé que le congé paternel avait eu un effet favorable sur la situation des femmes sur le marché du travail, étant donné qu'elles n'étaient plus les seules à s'absenter suite à la naissance d'un enfant. | UN | ورأت الأغلبية العظمى ممن جرت مقابلتهم أن إجازة الأبوة كان لها تأثير طيب على مركز المرأة في سوق العمل حيث لم تعد هي الوحيدة التي تغيب عن العمل عندما يولد طفل. |
62. La Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et des recommandations a noté que le congé postnatal n'était pas obligatoire. | UN | 62- ولاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أن إجازة الأمومة غير إلزامية. |
Le Comité s'inquiète de ce que le congé de maternité rémunéré de 16 semaines s'applique uniquement aux citoyennes singapouriennes et que les mères célibataires ne bénéficient pas des mêmes avantages que les femmes mariées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إجازة الأمومة مدفوعة الأجر لمدة 16 أسبوعاً تطبق فقط على ولادات المواطنات، وأن الأمهات غير المتزوجات لا يحصلن على نفس استحقاقات النساء المتزوجات. |
Le Comité s'inquiète de ce que le congé de maternité rémunéré de 16 semaines s'applique uniquement aux citoyennes singapouriennes et que les mères célibataires ne bénéficient pas des mêmes avantages que les femmes mariées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إجازة الأمومة مدفوعة الأجر لمدة 16 أسبوعاً تطبق فقط على ولادات المواطنات، وأن الأمهات غير المتزوجات لا يحصلن على نفس استحقاقات النساء المتزوجات. |
En Belgique, une modification de la Loi sur le travail du 16 mars 1971 précise que le congé postnatal obligatoire d'une travailleuse enceinte qui a entamé son travail le jour de son accouchement ne commence que le lendemain de celui-ci. | UN | 247- في بلجيكا، ينص تعديل على قانون العمل الصادر بتاريخ 16 آذار/مارس 1971 على أن إجازة ما بعد الولادة الإجبارية للعاملة الحامل التي تبدأ العمل في يوم وضعها لا تبدأ إلا في اليوم التالي لذلك التاريخ. |
Le Gouvernement australien déclare que des congés de maternité rémunérés sont octroyés à la plupart des femmes employées par l'administration du Commonwealth et celles de la Nouvelle-Galles du Sud et de Victoria. | UN | تعلن حكومة استراليا أن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر متاحة لمعظم النساء اللاتي تستخدمهن حكومة الكومنولث وحكومتا نيو ساوث ويلز وفيكتوريا. |
Le Gouvernement australien déclare que des congés de maternité rémunérés sont octroyés à la plupart des femmes employées par l'administration du Commonwealth et celles de la Nouvelle-Galles du Sud et de Victoria. | UN | تعلن حكومة أستراليا أن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر متاحة لمعظم النساء اللاتي تستخدمهن حكومة الكومنولث وحكومتا نيو ساوث ويلز وفيكتوريا. |
Le Gouvernement australien déclare que des congés de maternité rémunérés sont octroyés à la plupart des femmes employées par l'administration du Commonwealth et celles de la Nouvelle-Galles du Sud et de Victoria. | UN | تبين الحكومة الأسترالية أن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر تعطى لمعظم النساء المستخدمات في حكومة الكمنولث وحكومات نيو ساوث ويلز وفيكتوريا وإقليم العاصمة. |