"أن إجراء انتخابات" - Translation from Arabic to French

    • que des élections
        
    • que la tenue d'élections
        
    • que les élections
        
    • que la tenue d'une élection
        
    • la tenue d'une élection présidentielle
        
    L'Union européenne souligne que des élections libres et régulières sont une étape indispensable dans le processus de consolidation d'institutions démocratiques. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن إجراء انتخابات حرة نزيهة خطوة لا غنى عنها في عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    La mission considère que des élections libres et régulières sont nécessaires si l'on veut renouveler la légitimité des autorités afghanes et regagner la confiance de la population. UN وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب.
    51. Malgré ces problèmes, je suis convaincu que des élections régulières pourront avoir lieu si certaines conditions minimales sont remplies. UN ٥١ - ورغم هذه الشواغل، لا يخامرني شك في أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ممكن، رهنا بتوفر بضعة شروط كحد أدنى.
    Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Or, pour que les élections soient libres et régulières, il faut tout un contexte de liberté politique qui favorise l'exercice des droits et des libertés garantis par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN ذلك أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة يقتضي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومؤدية إلى ممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    Considérant que la tenue d'une élection présidentielle et d'élections générales libres et régulières en octobre 2005 est indispensable pour assurer l'unité nationale, la consolidation de la paix et la reconstruction, UN " وإذ تعتبر أن إجراء انتخابات رئاسية وانتخابات عامة حرة ونزيهة في تشرين الأول/أكتوبر 2005 هو مهمة حيوية لضمان الوحدة الوطنية وبناء السلام والتعمير،
    Les membres du Conseil ont souligné que des élections libres et régulières étaient cruciales pour la démocratie et tous les aspects du développement d'Haïti, et ont encouragé le Gouvernement haïtien à enquêter sur les irrégularités signalées. UN وأكد أعضاء المجلس أن إجراء انتخابات نزيهة وحرة يعتبر مسألة هامة للعملية الديمقراطية ولجميع جوانب التنمية في هايتي، وشجعوا الحكومة الهايتية على تقصي التقارير التي تفيد بحدوث مخالفات.
    Les membres du Conseil ont souligné que des élections libres et régulières étaient cruciales pour la démocratie et tous les aspects du développement d'Haïti, et ont encouragé le Gouvernement haïtien à enquêter sur les irrégularités signalées. UN وأكد أعضاء المجلس أن إجراء انتخابات نزيهة وحرة يعتبر مسألة هامة للعملية الديمقراطية ولجميع جوانب التنمية في هايتي، وشجعوا الحكومة الهايتية على تقصي التقارير التي تفيد بحدوث مخالفات.
    Je souligne combien il importe, pour la stabilité du pays et la réalisation de progrès soutenus au plan politique, que des élections libres, régulières et crédibles se tiennent rapidement. UN وأود التشديد على أن إجراء انتخابات حرة وعادلة وموثوق بها وفي الوقت المناسب أمر ذو أهمية لاستقرار لبنان ومواصلة التقدم على الصعيد السياسي في لبنان.
    2. Rappelle que des élections périodiques, libres et régulières contribuent de façon importante à la promotion et à la protection des droits de l'homme ; UN 2 - تكرر تأكيد أن إجراء انتخابات دورية نزيهة وحرة عنصر هام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    2. Rappelle que des élections périodiques, libres et régulières contribuent de façon importante à la défense et à la protection des droits de l'homme ; UN 2 - تعيد التأكيد على أن إجراء انتخابات دورية حرة ونزيهة يمثل عنصرا هاما لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    2. Rappelle que des élections périodiques, libres et régulières contribuent de façon importante à la promotion et à la protection des droits de l'homme; UN 2 - تكرر تأكيد أن إجراء انتخابات دورية حرة ونزيهة يمثل عنصرا مهما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Le Conseil souligne que des élections libres et crédibles organisées sans interférence ou influence étrangère seraient un autre signe essentiel de l'indépendance politique et de la souveraineté du Liban. UN ويؤكد المجلس أن إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية بدون تدخل أو تأثير أجنبيين سيشكل مؤشرا رئيسيا آخر على استقلال لبنان السياسي وسيادته.
    Le Conseil a noté que la tenue d'élections libres et régulières aurait pour effet la levée des sanctions. UN ولاحظ المجلس أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة قد ينتج عنه وضع حد للجزاءات.
    Ils ont souligné, en particulier, que la tenue d'élections transparentes et crédibles dans ce pays en 2014 contribuerait certainement à la réconciliation nationale. UN وأكدت بصفة خاصة أن إجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية في أفغانستان في عام 2014 من شأنه أن يسهم في المصالحة الوطنية.
    Il a clairement été démontré que la tenue d'élections démocratiques et l'installation d'un gouvernement légitime ne peuvent pas, à eux seuls, garantir la démocratie, particulièrement dans un pays dépourvu de traditions démocratiques. UN وقد اتضح أن إجراء انتخابات ديمقراطية وإقامة حكومة شرعية لا يصلحان في حــد ذاتهمــا ضمانــا للديمقراطية، وخصوصا فــي بلــد يخلــو من التقاليد الديمقراطية.
    Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, UN " وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة نزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Il a souligné que la tenue d'élections crédibles dans ce pays en 2013 était fondamentale pour renforcer les institutions démocratiques haïtiennes et répondre aux besoins urgents de la population, en matière d'emploi et de développement social, par exemple. UN وأكد على أن إجراء انتخابات لها مصداقيتها في البلد في عام 2013 أمر أساسي لتعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي والاستجابة إلى مطالب السكان الملحة، مثل التوظيف والتنمية الاجتماعية.
    En fait, compte tenu de l'expérience des Nations Unies et de l'analyse de la situation, il apparaît clairement que la tenue d'élections avant la date du 30 juin 2004 prévue pour le transfert des pouvoirs n'est pas une option viable. UN وفي الواقع، فإنه استنادا إلى تجربة الأمم المتحدة وتحليل الحالة، يتضح أن إجراء انتخابات قبل نقل السلطة في 30 حزيران/يونيه 2004 ليس بالخيار العملي.
    Pour que les élections soient crédibles et fassent avancer le processus de paix, il faudra que l'environnement se prête à l'exercice des droits politiques, et notamment des libertés d'expression et d'association. UN 38 - لا يخفى أن إجراء انتخابات ذات مصداقية تمضي بعملية السلام قدما يستلزم بيئة تسمح بممارسة الحقوق السياسية، بما فيها حريتا التعبير والتجمع.
    Considérant que la tenue d'une élection présidentielle et d'élections générales libres et régulières en octobre 2005 est indispensable pour assurer l'unité nationale, la consolidation de la paix et la reconstruction, UN وإذ ترى أن إجراء انتخابات رئاسية وانتخابات عامة حرة ونـزيهة في تشرين الأول/أكتوبر 2005 مهمة حيوية لضمان الوحدة الوطنية وبناء السلام والتعمير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more