Tous ont en commun l'idée que la gestion des risques devrait être globale, structurée, intégrée et conduite à l'échelle de l'organisation. | UN | وتتقاطع جميع تلك المبادئ والمعايير والأطر في مفهوم مؤداه أن إدارة المخاطر ينبغي أن تكون شاملة ومهيكلة ومتكاملة وقائمة على نطاق المنظمة. |
Tous ont en commun l'idée que la gestion des risques devrait être globale, structurée, intégrée et conduite à l'échelle de l'organisation. | UN | وتتقاطع جميع تلك المبادئ والمعايير والأطر في مفهوم مؤداه أن إدارة المخاطر ينبغي أن تكون شاملة ومهيكلة ومتكاملة وقائمة على نطاق المنظمة. |
À cet égard, il faut souligner à nouveau que la gestion des risques demeure en toutes circonstances la responsabilité de l'encadrement. | UN | وينبغي في هذا الصدد التشديد من جديد على أن إدارة المخاطر تظل دائما من مسؤوليات الإدارة. |
Le Comité consultatif est également conscient du fait que la gestion des risques implique une comparaison entre les risques prévisionnels et les coûts qui y sont associés. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أيضاً أن إدارة المخاطر تنطوي على مقارنة للمخاطر المقدرة على أساس التكاليف المقترنة بها. |
Il faut souligner que la gestion globale des risques n'est pas une garantie mais qu'elle augmente les possibilités d'identification et de traitement des risques importants. | UN | وينبغي التأكيد أن إدارة المخاطر المؤسسية لا تضمن إمكانية تحديد المخاطر الهامة والتصدي لها وإنما تعزز تلك الإمكانية. |
Alors que beaucoup croient que le but final est d'arriver à 100 % de contrôles, la conception moderne a prouvé que la gestion des risques permet une approche beaucoup plus efficace. | UN | وفي حين يعتقد الكثيرون أن الهدف النهائي هو تحقيق المراقبة بنسبة 100 في المائة، فقد أثبتت الفلسفة الحديثة للجمارك أن إدارة المخاطر توفِّر نهجاً أكفأ كثيراً. |
Le Comité avait noté que la gestion des risques devrait être à l'initiative de la direction, et qu'elle devrait en principe être intégrée à toutes les activités de la Caisse. | UN | ولاحظت اللجنة أن إدارة المخاطر ينبغي أن تحركها هيئات الإدارة وأن الوضع الأمثل هو إدراجها في جميع أنشطة الصندوق. |
Il est déjà largement admis que la gestion des risques et la gestion des catastrophes dépendent étroitement des informations géographiques et des infrastructures de données spatiales disponibles. | UN | ومن المتعارف عليه على نطاق واسع أن إدارة المخاطر والكوارث تعتمد كليا على توافر المعلومات الجغرافية والهياكل الأساسية للبيانات المكانية. |
Le PNUE reconnaît que la gestion des risques fait partie intégrante de l'Organisation. | UN | 90 - يُدرِك برنامج البيئة أن إدارة المخاطر هي عنصر أساسي في المنظمة. |
À la différence des pratiques de gestion des risques en ordre dispersé, le concept de gestion globale des risques intègre l'idée que la gestion des risques s'étend à l'ensemble de l'organisation. | UN | وينطوي مفهوم إدارة المخاطر المؤسسية، خلافاً للممارسات التقليدية المجزأة في هذا المجال، على فكرة مفادها أن إدارة المخاطر عملية تهم المنظمة بأكملها. |
La principale difficulté tient au fait que la gestion des risques n'est pas une fonction autonome: elle concerne tous les aspects de l'organisation et doit être exercée par toutes les unités organisationnelles. | UN | وتكمن أهم جوانب الصعوبة في أن إدارة المخاطر ليست وظيفة قائمة بذاتها، فهي تشمل جميع الجوانب في المنظمة ويتعين على جميع الوحدات التنظيمية الاضطلاع بها. |
142. Il reste que la gestion des risques climatiques n'est pas souvent intégrée dans les stratégies, projets et programmes élaborés au niveau national. | UN | 142- غير أن إدارة المخاطر المناخية كثيراً ما لا يتم تعميمها داخل الاستراتيجيات والمشاريع والبرامج الوطنية الحالية. |
Il souligne que la gestion des risques et l'audit sur la prise de risque constituent des instruments cruciaux pour améliorer les systèmes de contrôle interne et pour atténuer les risques de façon ponctuelle et efficace. | UN | وشدّد على أن إدارة المخاطر ومراجعة الحسابات المبنية على تقييم المخاطر تشكلان أداتين فائقتي الأهمية لتحسين أنظمة الرقابة الداخلية والتخفيف من حدة المخاطر في الوقت المناسب وبصورة فعالة. |
Dans son rapport, paru en juin, le Groupe constate que la gestion des risques n'est pas comprise ou appliquée systématiquement par tous les acteurs. | UN | ويظهر تقرير الفريق الذي صدر في حزيران/يونيه أن إدارة المخاطر ليست مفهومة أو مطبقة بشكل متسق من جانب جميع الجهات الفاعلة. |
Le Comité consultatif fait observer que la gestion des risques est une fonction essentielle de l'administration. | UN | 13 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إدارة المخاطر من المهام الرئيسية للإدارة. |
Les participants ont noté que la gestion des risques, les assurances et les institutions financières constituent des mécanismes susceptibles de faciliter l'intégration de l'adaptation et de mobiliser des ressources à cette fin. | UN | وذكر المشاركون أن إدارة المخاطر والتأمين والمؤسسات المالية هي آليات يمكن أن تيسِّر إدماج التكيف في صلب السياسات العامة الرئيسية وأن تيسِّر تعبئة الموارد للتكيف. |
À la différence des pratiques de gestion des risques en ordre dispersé, le concept de gestion globale des risques intègre l'idée que la gestion des risques s'étend à l'ensemble de l'organisation. | UN | وينطوي مفهوم إدارة المخاطر المؤسسية، خلافاً للممارسات التقليدية المجزأة في هذا المجال، على فكرة مفادها أن إدارة المخاطر عملية تهم المنظمة بأكملها. |
La principale difficulté tient au fait que la gestion des risques n'est pas une fonction autonome : elle concerne tous les aspects de l'organisation et doit être exercée par toutes les unités organisationnelles. | UN | وتكمن أهم جوانب الصعوبة في أن إدارة المخاطر ليست وظيفة قائمة بذاتها، فهي تشمل جميع الجوانب في المنظمة ويتعين على جميع الوحدات التنظيمية الاضطلاع بها. |
Conscient qu'il était nécessaire de mettre au point un programme complexe prévoyant une marge de manœuvre, il a indiqué que la gestion des risques dans les situations d'urgence était prise en compte dans l'ensemble de la programmation. | UN | وأشار، وهو يسلم بالحاجة إلى برنامج مركَّب يتسم بهامش من المرونة، إلى أن إدارة المخاطر في حالات الطوارئ قد أُدمجت في جميع البرامج. |
Conscient qu'il était nécessaire de mettre au point un programme complexe prévoyant une marge de manœuvre, il a indiqué que la gestion des risques dans les situations d'urgence était prise en compte dans l'ensemble de la programmation. | UN | وأشار، وهو يسلم بالحاجة إلى برنامج مركَّب يتسم بهامش من المرونة، إلى أن إدارة المخاطر في حالات الطوارئ قد أُدمجت في جميع البرامج. |
Il faut souligner que la gestion globale des risques n'est pas une garantie mais qu'elle augmente les possibilités d'identification et de traitement des risques importants. | UN | وينبغي التأكيد أن إدارة المخاطر المؤسسية لا تضمن إمكانية تحديد المخاطر الهامة والتصدي لها وإنما تعزز تلك الإمكانية. |