Sa délégation se réjouit donc de constater que le Département de l'information utilise de nouveaux medias afin de diffuser l'information sur les travaux des Nations Unies. | UN | ولهذا يسر وفده أن يلاحظ أن إدارة شؤون الإعلام تستخدم وسائط الإعلام الجديدة لنشر المعلومات عن أعمال الأمم المتحدة. |
Sa délégation se réjouit de voir que le Département de l'information utilise de tels outils pour atteindre le public au niveau mondial. | UN | ويسر وفدها أن إدارة شؤون الإعلام تستخدم هذه الأدوات في الاتصال بجماهيرها العالمية. |
Il est à noter que le Département de l'information gère également une page Web dédiée à la nomination à des postes de haut rang. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن إدارة شؤون الإعلام لديها صفحة شبكية تعنى بالتعيينات الرفيعة المستوى. |
Le Secrétaire général note avec satisfaction que le Département de l'information a commencé à appliquer les recommandations du Bureau des services de contrôle interne pour remédier aux problèmes mis en lumière dans le rapport. | UN | ويسر الأمين العام أن يشير إلى أن إدارة شؤون الإعلام تقوم بالفعل باتخاذ خطوات لمعالجة المسائل التي أبرزها التقرير من خلال تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Division du développement durable estime que le Département de l'information devrait définir une stratégie pluriannuelle destinée à orienter l'attention des médias vers des questions et thèmes abordés par la Commission, plutôt que de se contenter à peine du rapport spécial sur les travaux de la Commission. | UN | وتعتقد شعبة التنمية المستدامة أن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تضع استراتيجيات متعددة السنوات لوسائط الإعلام كي توجه اهتمام هذه الوسائط إلى القضايا والمواضيع التي تعالَـج في اللجنة، وأن الاعتماد على تقديم تقارير خاصة عن مداولات اللجنة أمر غير كافٍ. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Département de l'information continuera de contrôler les comptes réseau qui seront réservés seulement aux fonctionnaires. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، أن إدارة شؤون الإعلام ستواصل استعراض الحسابات الشبكية وقصرها على الموظفين الدائمين فقط. |
Le Comité a appris aussi que le Département de l'information s'emploie à mettre en place une page d'urgence accessible au personnel et aux représentants, ainsi qu'au public. | UN | وأبلغت أيضا اللجنة أن إدارة شؤون الإعلام تقوم حاليا بإعداد صفحة محسنة لحالات الطوارئ بحيث يتمكن الموظفون والمندوبون، وكذلك الجمهور من الوصول إليها. |
Il est heureux de voir que le Département de l'information continue actuellement à améliorer sa diffusion des informations sur le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix, en particulier dans les pays qui fournissent des contingents. | UN | ومن بواعث تشجيعه أن إدارة شؤون الإعلام تواصل تحسين نشر معلوماتها، ولا سيما في البلدان المساهمة بقوات، حول الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام. |
Le Bureau a noté que le Département de l'information avait introduit une nouvelle politique de mobilité conforme à la réforme de la gestion des ressources humaines lancée par le Secrétaire général. | UN | 34 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة شؤون الإعلام أخذت بسياسة جديدة في الحراك الوظيفي وفقا لإصلاحات الأمين العام لإدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة. |
Le Comité a été informé que le Département de l'information fournissait un appui général à la MONUG et qu'il était prévu que le porte-parole de la Mission aille rencontrer des membres du Département. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن إدارة شؤون الإعلام توفر دعما عاما للبعثة، وأن البعثة تخطط لترتيب زيارة لهذه الإدارة يقوم بها المتحدث باسم البعثة. |
Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que < < le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions > > (par. 60). | UN | ثالثاً، يلاحظ الأمين العام في تقريره أن إدارة شؤون الإعلام عانت من تفتيت جهودها نتيجة للولايات والبعثات العديدة التي أنيطت بها. |
Le Canada se réjouit vivement de constater que le Département de l'information met à profit l'ensemble du réseau des Nations Unies pour que le message soit entendu dans le monde entier. | UN | ويسرُّ كندا كثيرا أن إدارة شؤون الإعلام استخدمت كل الشبكة الإلكترونية للأمم المتحدة، للتأكد من وصول رسالتها إلى الجماهير حول العالم. |
Il convient également de garder à l'esprit que le Département de l'information est débordé et que le Conseil des droits de l'homme consomme de plus en plus de ressources. | UN | كما ينبغي أن يوضع في الحسبان أن إدارة شؤون الإعلام محملة بأكثر من طاقتها وأن مجلس حقوق الإنسان يمتص بالتدريج أجزاء متزايدة من مواردها. |
7. Réaffirme que le Département de l'information joue un rôle central dans l'élaboration des politiques d'information de l'Organisation des Nations Unies et constitue la principale source d'informations concernant l'Organisation et ses activités ainsi que celles du Secrétaire général; | UN | 7 - تؤكد من جديد أن إدارة شؤون الإعلام هي مركز تنسيق سياسات الأمم المتحدة ومركز الأنباء الرئيسي للإعلام عن الأمم المتحدة وأنشطتها وأنشطة الأمين العام؛ |
Le Comité a constaté que le Département de l'information n'a pas de matériel d'information indiquant la stratégie du Département, ni une analyse globale a posteriori des résultats obtenus tant par les membres du personnel que par les services. | UN | 388 - وتبين للمجلس أن إدارة شؤون الإعلام ليست لديها مادة ذات طابع رسمي تبين استراتيجية الإدارة في مجال التدريب، ولا تحليل لاحق للنتائج المحصل عليها سواء بالنسبة للموظفين أو الدوائر. |
Le Sénégal note également avec satisfaction le fait que le Département de l'information poursuive son programme d'information spécial sur la question de la Palestine, et encourage le Département à intensifier ses efforts dans le sens de l'exercice, par le peuple palestinien, de son droit inaliénable à vivre dans un État libre, indépendant et viable. | UN | 63 - وواصل القول إن السنغال تلاحظ بارتياح أن إدارة شؤون الإعلام تواصل برنامج الإعلام الخاص الذي وضعته بشأن قضية فلسطين، وهي تشجع الإدارة على تكثيف الجهود الرامية إلى النهوض بممارسة الشعب الفلسطيني للحق غير القابل للتصرف فيه في أن يعيش في دولة حرة ومستقلة وقابلة للحياة. |
Le Cabinet du Secrétaire général a déclaré que le Département de l'information avait besoin de ressources spécialisées pour aider le Cabinet du Secrétaire général à élaborer un plan stratégique de communication pour réaliser les objectifs prioritaires définis par le Secrétaire général. | UN | 63 - ذكر المكتب التنفيذي للأمين العام أن إدارة شؤون الإعلام بحاجة إلى موارد مخصصة لدعم المكتب التنفيذي في وضع خطة استراتيجية للاتصالات لتنفيذ أولويات الأمم المتحدة. |
Se référant au paragraphe 28.2 du projet de budget-programme, le Comité consultatif note que le Département de l'information a fait des jeunes une des priorités stratégiques de son action dans le domaine des communications. | UN | سابعا-13 تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 28-2 من وثيقة الميزانية أن إدارة شؤون الإعلام قد حددت الشباب كموضع تركيز استراتيجي لعملها في مجال الاتصالات. |
M. Al Zayani (Bahreïn) dit que le Département de l'information est un miroir qui réfléchit les diverses activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 48 - السيد الزياني (البحرين): قال أن إدارة شؤون الإعلام هي بمثابة مرآة تعكس الأنشطة المختلفة للأمم المتحدة. |
le DPI fait face à des défis de taille, mais il pourrait continuer à jouer un rôle important dans la promotion des programmes des Nations Unies en se tenant au courant des changements et en conservant une vision claire de ses buts stratégiques. | UN | وأشار إلى أن إدارة شؤون الإعلام تواجه تحديات كبيرة لكنها تستطيع مواصلة القيام بدور هام فى تعزيز برامج الأمم المتحدة بمواكبة التطورات الجديدة والحفاظ على رؤية واضحة لأهدافها الاستراتيجيه. |
Enfin, pour ce qui est des ressources, la délégation de l'orateur appuie les demandes légitimes des États membres qui veulent que le DIP continue d'améliorer le site Internet de l'Organisation et se félicite du fait que le DIP continue de répondre à ces demandes. | UN | ثم تطرَّق إلى موضوع الموارد فقال إن وفده يؤيد الطلبات المشروعة من جانب الدول الأعضاء بمواصلة تحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، ويسرُّه أن إدارة شؤون الإعلام دائبة الاستجابة لهذه الطلبات. |