"أن إزالة الألغام" - Translation from Arabic to French

    • que le déminage
        
    • que le nettoyage
        
    En 2012, le Gouvernement confirme que le déminage humanitaire fait partie du Plan national de développement. UN وفي 2012، أكدت الحكومة أن إزالة الألغام للأغراض الإنسانية جزء من الخطة الوطنية للتنمية.
    L'expérience a prouvé que le déminage est difficile et délicat et prend du temps. UN وأثبتت التجربة الماضية أن إزالة الألغام عمل يتسم بالصعوبة والحساسية ويتطلب وقتاً.
    Il souligne que le déminage joue un rôle important à cet égard. UN وشدد على أن إزالة الألغام أدت دوراً هاماً في تخفيض أعداد الضحايا من الأطفال.
    L'expérience a montré que le déminage en tant que seul outil n'est pas suffisant. UN وقد ثبت من التجربة مع ذلك أن إزالة الألغام وحدها لا تكفي.
    12. Dans sa demande, la Guinée-Bissau indique que, depuis 2000, toutes les activités de nettoyage ont été menées en l'absence d'étude technique, faisant de ce processus un processus lent et inefficace, mais que le nettoyage interviendra désormais après une étude technique qui permettra de définir avec précision les zones à déminer. UN 12- ويشير الطلب إلى أن إزالة الألغام ستُجرى بعد المسح التقني الذي سيؤدي إلى تحديد المناطق التي تجب إزالة الألغام منها بدقة، بينما كانت جميع أنشطة إزالة الألغام تجري منذ عام 2000 دون أي مسح تقني مما جعل عملية إزالة الألغام طويلة وغير فعّالة.
    L'Érythrée a également indiqué que, malgré cela, elle ferait tout son possible pour atteindre les objectifs dans les délais impartis et que le déminage constituait une priorité absolue pour le pays. UN وأشارت إريتريا أيضاً إلى أنها، رغم ذلك، ستبذل قصارى جهدها لتحقيق أهدافها خلال الإطار الزمني المطلوب وإلى أن إزالة الألغام تمثل أولوية قصوى للبلد.
    Alors que le déminage et l'aide aux victimes exigent notre attention la plus immédiate, nous devons aussi, dans l'intérêt de la Convention, accorder un rang de priorité élevé au respect des délais de destruction. UN وفي حين أن إزالة الألغام ومساعدة الضحايا تتطلب منا أقصى العناية، يجب علينا كذلك حفاظاً على الاتفاقية أن نولي أولية قصوى للوفاء بالآجال المحددة لتدمير المخزونات.
    Nous savons d'expérience que le déminage et les activités connexes sont coûteux. Toutefois, il s'agit là d'une entreprise fondamentalement humanitaire et nécessaire pour garantir et préserver l'intégrité physique des personnes qui vivent dans les zones de risque. UN ونحن نعلم، وانطلاقاً من خبرتنا، أن إزالة الألغام والأعمال الأخرى ذات الصلة مكلفة، غير أنها إنسانية أساساً وبالتالي ضرورية لحماية السلامة البدنية للأفراد الذين يعيشون في تلك المناطق المعرضة للخطر.
    La mission a souligné que le déminage était une condition préalable essentielle de l'abornement de la frontière. UN 21 - وأكدت البعثة على أن إزالة الألغام شرط لا غنى عنه لرسم الحدود.
    89. Le Comité estime que le déminage et l'élimination du matériel de guerre dans les zones contaminées constituent des mesures de sécurité raisonnables. UN 89- ويرى الفريق، أن إزالة الألغام وغيرها من الذخائر من المناطق الملوَثة هي تدبير معقول لتحقيق السلامة.
    Or, le Pakistan sait d'expérience que le déminage humanitaire n'exige pas que les mines antivéhicule soient détectables ou équipées de mécanismes d'autodestruction, d'autoneutralisation ou d'autodésactivation. UN وتعلم باكستان من الخبرة أن إزالة الألغام لأغراض إنسانية لا تتطلب أن تكون الألغام المضادة للمركبات قابلة للكشف أو مجهزة بآليات التدمير الذاتي أو الإبطال الذاتي أو التعطيل الذاتي.
    Le déminage militaire à essentiellement pour but d'ouvrir des passages sûrs à travers les champs de mines aux fins de la conduite des opérations militaires, alors que le déminage humanitaire sert à déminer les terres agricoles et d'autres zones utilisées par la population locale et le personnel de maintien de la paix. UN فنزع الألغام للأغراض العسكرية يكون أساسا لجعل المرور عبر حقول الألغام مأمونا للقيام بأنشطة عسكرية، في حين أن إزالة الألغام لأغراض إنسانية تجري لتطهير المناطق الزراعية وغير الزراعية من الألغام كيما يمكن استعمالها من جانب السكان المحليين والأفراد العاملين في حفظ السلام.
    L'expérience montre que la participation des communautés concernées au processus de marquage réduit le risque que les dispositifs de marquage soient endommagés ou enlevés; il reste que le déminage est la seule mesure de protection absolue. UN وقد بينت التجربة أن إشراك المجتمعات المتضررة في عملية وضع العلامات يقلل بدرجة ملحوظة من احتمالات إتلاف العلامات أو إزالتها. غير أن إزالة الألغام هي الضمان الوحيد بنسبة 100 في المائة لعدم وقوع مزيد من الحوادث.
    Étant donné que le déminage est un préalable à la démarcation de la frontière, le Centre a pris déjà des dispositions de sorte qu'une fois l'emplacement des bornes frontière connu, des propositions puissent être faites en vue d'entamer sans délai le déminage nécessaire pour engager la démarcation de la frontière. UN وبما أن إزالة الألغام شرط مسبق أساسي لترسيم الحدود، فإن التخطيط الذي يقوم به المركز يسير على نحو جيد وذلك حتى يتسنى، بعد معرفة مواقع العلامات الحدودية، وضع مقترحات لضمان أن تسير عملية إزالة الألغام المطلوبة لترسيم الحدود قدما بدون تأخير.
    Le Mozambique déclare que le déminage a grandement contribué à ses efforts pour assurer la sécurité aux fins du développement économique et social des communautés. UN 9- ويذكر الطلب أن إزالة الألغام تساهم كثيراً في الجهود التي تبذلها موزامبيق لضمان الأمن من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية.
    16. En se fondant sur les conclusions de l'étude de faisabilité, le Royaume-Uni a demandé une prolongation de dix ans, étant donné que le rapport indique clairement que le déminage des îles Falkland présenterait des difficultés et qu'un déminage complet prendrait au moins dix ans. UN 16- واستناداً إلى نتائج دراسة الجدوى، طلبت المملكة المتحدة التمديد لمدة عشر سنوات، وقد بيّن التقرير بوضوح أن إزالة الألغام في جزر فوكلاند ستكون صعبة، وأن إزالتها بشكل تام تتطلب عشر سنوات على أقل تقدير.
    Ces États n'ont pas adhéré à la Convention alors même qu'il est évident que les mines antipersonnel tuent sans discrimination, qu'elles ont des conséquences socioéconomiques désastreuses et que le déminage des zones frontalières est un moyen essentiel pour promouvoir la sécurité et la confiance. UN ولم تنضم هذه الدول إلى الاتفاقية على الرغم من الأدلة على الطابع العشوائي للألغام المضادة للأفراد، والآثار الاجتماعية - الاقتصادية المدمرة التي تخلفها هذه " الأسلحة الفتاكة الخفية " ، ورغم أن إزالة الألغام المضادة للأفراد من المناطق الحدودية تشكل وسيلة حاسمة لتعزيز الأمن وبناء الثقة.
    12. Le Danemark indique que le déminage est soumis à un vaste système de gestion de la qualité pour que les travaux soient menés dans le respect des NILAM, des directives techniques spécifiques du projet et de la législation danoise (notamment des restrictions relatives à la manutention et au stockage des explosifs ainsi que des règlements spécifiques danois en matière de santé et de sécurité). UN 12- ويبين الطلب أن إزالة الألغام تخضع لنظام شامل لإدارة الجودة يكفل إنجاز العمل في إطار المعايير الدولية لمكافحة الألغام والمبادئ التوجيهية التقنية الخاصة للمشروع ووفقاً للقانون الدانمركي (ولا سيما القيود المفروضة على استخدام المتفجرات وتخزينها فضلاً عن القواعد المتعلقة بالصحة والسلامة في الدانمرك).
    Il est en outre précisé dans la demande que le nettoyage a permis de réduire les risques encourus par les civils, de faciliter la circulation des personnes et d'augmenter la superficie des terres cultivables, donné à des personnes déplacées la possibilité de se réinstaller et facilité l'installation de moyens de communication. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن إزالة الألغام قد حدت من الخطر الذي يتعرض له المدنيون، وزادت حركة الناس ومساحة الأراضي الزراعية المتوفرة، وأتاحت للمشردين داخلياً الانتقال للعيش في مكان آخر، وأتاحت إنشاء هياكل أساسية للاتصالات.
    L'Université Cranfield a constaté que le nettoyage de toutes les zones minées serait difficile mais techniquement possible et prendrait au moins dix ans, sous réserve des résultats des essais. UN وخلصت دراسة جامعة كرانفيلد إلى أن إزالة الألغام من جميع المناطق الملغَّمة ستكون مهمة صعبة ولكنها ممكنة من الناحية التقنية، وقدّرت الفترة التي سيحتاج إليها إنجاز هذه المهمة بحدٍّ أدنى قدره 10 سنوات رهناً بنتائج الفترة التجريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more