"أن إعادة التوطين" - Translation from Arabic to French

    • que la réinstallation
        
    • de la réinstallation
        
    En réponse à une autre question, le Directeur souligne que la réinstallation demeure un dispositif essentiel de protection pour le HCR. UN ورداً على سؤال آخر، أكد المدير أن إعادة التوطين لا تزال تشكل وسيلة رئيسية للحماية بالنسبة للمفوضية.
    Quelques délégations estiment que la réinstallation ne constitue pas une réponse appropriée lors des premières phases d'un afflux massif ou de situations de réfugiés émergentes. UN ورأى عدد قليل من الوفود أن إعادة التوطين لا تعتبر استجابة مناسبة أثناء المراحل الأولية للتدفق بأعداد كبيرة أو أوضاع اللاجئين الناشئة.
    Il est significatif que la réinstallation, en règle générale, n'ait pas été une solution durable en Algérie. UN ومما يتسم بأهمية أن إعادة التوطين لم تكن تقليدياً حلاً دائماً في الجزائر.
    Bon nombre d'orateurs affirment que la réinstallation constitue une solution durable à laquelle les nations développées peuvent activement participer dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    511. Si la réinstallation restera la solution durable la plus efficace et la plus pratique pour nombre des réfugiés reconnus, le dialogue avec le Gouvernement égyptien sera maintenu, pour parvenir à des accords viables sur l'autosuffisance temporaire des personnes qui se trouvent dans le pays depuis longtemps et pour lesquels les perspectives du rapatriement librement consenti ou de la réinstallation sont limitées. UN 511- ومع أن إعادة التوطين ستظل الحل الدائم الأكثر فعالية وعملية بالنسبة لكثير من اللاجئين المعترف بهم، فإن الحوار سيستمر مع حكومة مصر للتوصل إلى ترتيبات عملية تمكن المقيمين منذ مدة طويلة الذين تكون احتمالات عودتهم الطوعية إلى الوطن وإعادة توطينهم محدودة من الاعتماد على ذاتهم مؤقتاً.
    Bon nombre d'orateurs affirment que la réinstallation constitue une solution durable à laquelle les nations développées peuvent activement participer dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Certaines délégations se réfèrent au rapatriement librement consenti en tant que solution durable privilégiée. D'autres font remarquer que la réinstallation n'est possible que pour un petit nombre de réfugiés. UN وأشارت بعض الوفود إلى العودة الطوعية باعتبارها الحل الدائم، فيما ذهبت وفود أخرى إلى أن إعادة التوطين متاح لعدد قليل من اللاجئين.
    Bien que la réinstallation puisse être considérée comme onéreuse, ce coût doit être mis en regard des dépenses que représentent la protection et l'assistance des réfugiés dans les situations prolongées. UN وعلى الرغم من أن إعادة التوطين يمكن اعتبارها عملية مكلفة، يجب مقارنة ذلك بتكاليف حماية ومساعدة اللاجئين في الأوضاع التي طال أمدها.
    Tout comme ce dernier, l'Uruguay convient que la réinstallation a pour objet de répondre aux besoins particuliers des réfugiés dont la vie, la sécurité, la liberté ou d'autres droits fondamentaux sont menacés dans le pays où ils ont demandé l'asile. UN وبذلك توافق أوروغواي، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة، على أن إعادة التوطين تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين الذين تتعرض أرواحهم أو حرياتهم أو أمنهم أو غير ذلك من الحقوق الأساسية للخطر في البلدان التي يطلبون فيها اللجوء.
    27. Dans ce contexte, il est clair que la réinstallation reste un instrument crucial pour garantir la protection des réfugiés, élément intégral des stratégies de solutions globales et démonstration tangible de la solidarité internationale pour la recherche de solutions dans un certain nombre de situations de réfugiés. UN 27- في هذه الخلفية، يتضح أن إعادة التوطين لا تزال أداة هامة لضمان حماية اللاجئين، وعنصراً متكاملاً لاستراتيجيات الحلول الشاملة، ودليلاًً ملموساً على التضامن الدولي لإيجاد حلول لعدد من حالات اللجوء.
    Bien que la réinstallation des personnes déplacées ait été différée, le Gouvernement et les organisations humanitaires prévoient, si la situation le permet, la réinstallation de plus de 19 000 d'entre elles d'ici la fin de l'année et de 19 000 autres personnes d'ici avril 1998. UN وعلى الرغم من أن إعادة التوطين المنظمة لﻷشخاص المشردين داخليا قد أجلت فإن هناك تخطيطا من جانب الحكومة ومنظمات إنسانية للقيام، إذا سمحت الظروف، بإعادة توطين ما يزيد عن ٠٠٠ ١٩ شخص من المشردين داخليا بحلول نهاية العام، و ٠٠٠ ١٩ شخص آخرين بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    En 2001, la population des bidonvilles du Grand Mumbai représentait plus de la moitié de la population de cette ville, et près de la moitié des terres occupées par la population des taudis étaient des terrains privés. L'expérience des habitants des bidonvilles expulsés de force et réinstallés dans la banlieue de New Delhi montre que la réinstallation ne se fait pas toujours comme promis ou prévu. UN وفي عام 2001 كان سكان الأحياء البائسة في مومباي الكبرى يمثلون أكثر من نصف مجموع سكان المدينة وكان ما يقل بقليل عن نصف الأراضي التي يشغلها سكان تلك الأحياء مملوكاً ملكية خاصة.() وتدل تجربة سكان الأحياء البائسة الذين أُجلوا من بيوتهم قَسرا وأُعيد توطينهم في ضواحي نيودلهي على أن إعادة التوطين
    29. Demande aux États d'offrir des possibilités de réinstallation durable, considère qu'il faut accroître le nombre de lieux de réinstallation et améliorer l'insertion des réfugiés réinstallés, demande aux États d'appliquer des politiques non sélectives et non discriminatoires dans le cadre de leurs programmes de réinstallation et note que la réinstallation est un outil stratégique de protection et une solution pour les réfugiés ; UN 29 - تهيب بالدول أن تعمل على إيجاد فرص لإعادة التوطين كحل دائم، وتسلم بضرورة زيادة عدد الأماكن التي يمكن فيها إعادة التوطين وتحسين إدماج اللاجئين المعاد توطينهم، وتهيب بالدول أن تكفل اتباع سياسات شاملة للجميع دون تمييز في برامجها المتعلقة بإعادة التوطين، وتلاحظ أن إعادة التوطين أداة استراتيجية لحماية اللاجئين وإيجاد حلول لهم؛
    Vue l'importance vitale de la réinstallation pour protéger les réfugiés et mettre fin aux situations de longue durée pour ceux-ci, il exhorte les pays à suivre l'exemple de la République-Unie de Tanzanie, qui s'est montrée extrêmement généreuse en naturalisant plus de 162 000 réfugiés burundais depuis 1972, et à créer ou étendre les programmes de réinstallation. UN وقال إنه بالنظر إلى أن إعادة التوطين لها أهمية حاسمة بالنسبة لحماية اللاجئين وإنهاء حالات اللجوء الطويل الأجل فإنه يناشد البلدان أن تحذو حذو جمهورية تنـزانيا المتحدة التي أبدت سخاءً عميقاً بمنح الجنسية إلى ما يزيد عن 000 162 لاجئ بوروندي منذ عام 1972، وأن تعمل على وضع برامج لإعادة التوطين أو توسيع نطاق البرامج الموضوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more