Il est noté, cependant, que la restructuration du budget ne permettra pas de résoudre la crise financière. | UN | بيد أنه لوحظ أن إعادة هيكلة الميزانية لن يؤدي إلى حل اﻷزمة المالية. |
Mme Evatt partage l'avis de la délégation burundaise lorsque celle-ci affirme que la restructuration et le partage du pouvoir ne pourront se faire sans appui étranger, mais elle ne voit pas encore très bien la forme que pourrait prendre ce soutien. | UN | وتشارك السيدة إيفات الوفد البوروندي رأيه الذي أكد فيه أن إعادة هيكلة السلطة واقتسامها لا يمكن أن يتحقق بدون دعم خارجي، لكنها قالت إنها لا ترى بعد بشكل جيد، الشكل الذي يمكن أن يتخذه هذا الدعم. |
L'Assemblée générale a réitéré à maintes reprises que la restructuration et le renforcement de la capacité d'évaluation faisait partie d'un effort global de responsabilisation et de contrôle à l'ONU. | UN | وقد رأت الجمعية العامة مرارا أن إعادة هيكلة قدرة التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الرامي إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale a réaffirmé à maintes reprises que la restructuration et le renforcement de la capacité d'évaluation faisaient partie de l'action plus large menée pour renforcer l'application du principe de responsabilité et les mécanismes de contrôle à l'ONU. | UN | وقد أوضحت الجمعية العامة في العديد من المناسبات أن إعادة هيكلة إمكانات التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الهادف إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة. |
Bien que la composition des groupes régionaux existants ait été critiquée comme ne répondant pas aux réalités géopolitiques actuelles, il semble que les délégations s'accordent largement à reconnaître que vouloir restructurer le système en place ne serait pas réaliste. | UN | ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي. |
Un autre intervenant, qui prenait la parole au nom de plusieurs pays, a constaté que la restructuration du Département avait donné un nouveau souffle à ses travaux et avait facilité la diffusion d'informations ciblées sur l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظ متكلم، متحدثا أيضا باسم مجموعة كبيرة، أن إعادة هيكلة الإدارة أضفت زخما على عمل الإدارة مما أفضى إلى تبليغ معلومات هادفة ومركزة عن الأمم المتحدة. |
Nous souhaitons que cette " approche d'Evian " apporte une solution plus durable aux problèmes de soutenabilité de la dette, tout en réaffirmant que la restructuration de dette doit rester un dernier recours. | UN | ونأمل أن يقدم " نهج إيفيان " هذا حلاً أدوَم لمشاكل القدرة على تحمُّل الديون، مع تجديد التأكيد على أن إعادة هيكلة الديون يجب أن تكون الملاذ الأخير. |
L'Assemblée générale a réitéré à maintes reprises que la restructuration et le renforcement de la capacité d'évaluation fait partie d'un effort global de responsabilisation et de contrôle à l'ONU. | UN | وقد رأت الجمعية العامة مرارا أن إعادة هيكلة قدرة التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الرامي إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة. |
Certains se sont déclarés favorables à cette idée, alors que d'autres ont estimé que la restructuration d'ONU-Océans ne se traduirait par aucun changement tangible tant qu'on ne prévoyait pas un secrétariat et un personnel spécialement chargés d'accompagner des remaniements de ce type. | UN | واستحسن البعض هذه الفكرة في حين رأى البعض الآخر أن إعادة هيكلة الشبكة قد لا تؤدي إلى تغير ملحوظ ما لم تكرس لها أمانة وموظفون لمواكبة هذا التغيير. |
Certains se sont déclarés favorables à cette idée, alors que d'autres ont estimé que la restructuration d'ONU-Océans ne se traduirait par aucun changement tangible tant qu'on ne prévoyait pas un secrétariat et un personnel spécialement chargés d'accompagner des remaniements de ce type. | UN | واستحسن البعض هذه الفكرة في حين رأى البعض الآخر أن إعادة هيكلة الشبكة قد لا تؤدي إلى تغير ملحوظ ما لم تكرس لها أمانة وموظفون لمواكبة هذا التغيير. |
Il est indiqué que la restructuration du Service a été achevée en 2010 avec trois sections principales : Section d'appui opérationnel à l'approvisionnement, Section d'appui à l'infrastructure de l'approvisionnement et Section d'appui d'entreprise. | UN | ويُشار إلى أن إعادة هيكلة الخدمة قد استُكملت في سنة 2010 لكي تشمل ثلاثة أقسام هي: قسم دعم عمليات الإمداد، وقسم دعم هياكل الإمداد، وقسم دعم الأعمال. |
Tous les débats sur la résolution 48/162 étaient basés sur le postulat que la restructuration des organes directeurs des fonds et des programmes des Nations Unies conduirait à une stabilité fondamentale des ressources destinées aux activités opérationnelles de développement. | UN | إن جميع المناقشات المتصلة بالقرار ٤٨/١٦٢ كانت تقوم أساسا على افتراض أن إعادة هيكلة اﻷجهزة اﻹدارية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ستؤدي إلى استقرار أساسي للموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
On a aussi pu constater en Afrique que la restructuration des banques et de leur capital échoue souvent, quand elle ne fait pas régresser, si elle ne s'accompagne pas d'ajustements parallèles dans la sphère réelle, par exemple la restructuration des entreprises publiques. | UN | وأثبتت الخبرة اﻷفريقية أيضا أن إعادة هيكلة المصارف وإعادة تكوين رأسمالها دون أن تقابل ذلك تعديلات مناسبة في القطاع الحقيقي، كإعادة تشكيل المؤسسات التجارية العامة، تبوء أحيانا كثيرة بالفشل، بل وحتى بالانتكاس. |
Les délégations ont fait observer que la restructuration et la décentralisation du Fonds avaient accru la complexité des activités d'audit et de contrôle mais les avaient aussi rendues plus nécessaires et ont souligné qu'il importait au plus haut point d'axer les ressources disponibles pour l'audit et le contrôle sur les 11 priorités identifiées. | UN | وأشارت الوفود إلى أن إعادة هيكلة الصندوق وإضفاء الطابع اللامركزي عليه جعلتا أعمال مراجعة الحسابات والرقابة أكثر تعقيدا وضرورة. وشددت على الأهمية الحاسمة التي يكتسبها تركيز موارد مراجعة الحسابات والرقابة على أولويات المنظمة الإحدى عشرة المحددة. |
Tout en exprimant la crainte que la restructuration des dispositions prenne beaucoup de temps, le Groupe de travail a prié le secrétariat de préparer une version révisée des projets d'articles 17 et 17 bis tenant compte de ces commentaires et il est convenu d'examiner cette présentation à sa prochaine session. | UN | وحذر الفريق العامل من أن إعادة هيكلة تلك الأحكام قد تكون عملية مستنـزفة للوقت، وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعين منقحين للمادتين 17 و17 مكررا آخذة هذه التعليقات في الحسبان، واتفق على أن ينظر في ذلك العرض في دورته القادمة. |
Il prévoit également que la restructuration du Département des opération de maintien de la paix, dont il est question au paragraphe 2, sera décidée par les membres par l'intermédiaire des procédures établies de l'Assemblée générale et de ses organes intergouvernementaux, techniques, administratifs et budgétaires subsidiaires. | UN | كما ينص على أن إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، المشار إليها في منطوق الفقرة 2، ستُقررها الدول الأعضاء من خلال الإجراءات المتبعة في الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية الحكومية الدولية والتقنية والإدارية والمعنية بالميزانية. |
Cela étant, on peut dire que ce que nous avons réalisé aujourd'hui est la première grande étape sur la voie de nouvelles considérations de procédure, car il nous semble que la restructuration du Secrétariat dans le domaine du désarmement exigera une participation intergouvernementale globale. | UN | ومع وضع تلك الخلفية في الاعتبار، يمكن القول إن العمل الذي أنجزناه الآن يمثل الخطوة الرئيسية الأولى نحو المزيد من الاعتبارات الإجرائية، إذ أننا ندرك أن إعادة هيكلة الأمانة العامة في ميدان نزع السلاح ستتطلب مشاركة حكومية دولية شاملة. |
209. Le Comité note que la restructuration du Conseil national de l'enfance (NCC) a été inscrite dans le Livre blanc sur la réforme constitutionnelle, l'intention étant de remplacer le NCC par l'Office national ougandais de l'enfance. | UN | 209- تلاحظ اللجنة أن إعادة هيكلة المجلس الوطني للطفل أُدرجت في التقرير الحكومي المتعلق بتعديل الدستور، بهدف الاستعاضة عن المجلس بالهيئة الوطنية الأوغندية المعنية بشؤون الطفل. |
On craint que des fusions à grande échelle dans le secteur de l'énergie ne débouchent sur le remplacement des monopoles et oligopoles nationaux par un marché unique dominé par six ou sept mégaentreprises. Malgré les efforts de la Commission européenne, la libéralisation du marché semble progresser moins rapidement que la restructuration des entreprises dans le secteur de l'énergie. | UN | ويخشى أن تؤدي عمليات الاندماجات الضخمة في مجال الطاقة إلى حالة تحل فيها سوق وحيدة يهيمن عليها ستة أو سبعة مرافق بالغة الضخمة محل الاحتكارات واحتكارات القلة الوطنية.ورغم جهود المفوضية الأوروبية، يبدو أن إعادة هيكلة الشركات في قطاع الطاقة داخل الاتحاد الأوروبي تتجاوز في سرعتها تحرير الأسواق. |
Bien que la composition des groupes régionaux existants ait été critiquée comme ne répondant pas aux réalités géopolitiques actuelles, il semble que les délégations s'accordent largement à reconnaître que vouloir restructurer le système en place ne serait pas réaliste. | UN | ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي. |