:: Il a été confirmé que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones était un instrument des droits de l'homme essentiel; | UN | :: تم التأكيد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعتبر صكا أساسيا من صكوك حقوق الإنسان؛ |
Réaffirmant que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones reconnaît et réaffirme que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, | UN | إذ يؤكدون من جديد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعترف ويؤكد من جديد على أن من حق الأفراد من الشعوب الأصلية التمتع دون أي تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية أن تتمتع بالحقوق الجماعية اللازمة لوجودها ورفاهها ومن أجل نموها المتكامل كشعوب؛ |
Le représentant du Canada souligne que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est un document qui n'est pas juridiquement contraignant et qui n'affecte donc ni le droit international coutumier ni la législation canadienne. | UN | وأكد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ليس وثيقة ملزمة قانونا ولا تؤثر على القانون الدولي العرفي ولا على القانون الكندي. |
Étant donné que la Déclaration des Nations Unies sur les Droits des Peuples Autochtones offre à la communauté internationale un instrument efficace en matière d'habilitation, il serait intéressant de savoir pourquoi le rapport ne fait pratiquement pas référence aux populations autochtones. | UN | وبالنظر إلى أن إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يزود المجتمع الدولي بأداة فعالة لتمكين تلك الشعوب، سيكون من المفيد معرفة لماذا لم ترد أي إشارة تقريبا إلى الشعوب الأصلية في التقرير. |
En tant qu'organe subsidiaire du Conseil économique et social, toute nouvelle fonction de l'Instance doit être examinée par le processus intergouvernemental dudit Conseil et l'Instance ne saurait s'attribuer le rôle d'un organe conventionnel en ce sens que la Déclaration n'est ni un traité, ni juridiquement contraignante. | UN | ونظرا لأن المنتدى الدائم هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فعلى المجلس أن ينظر، من خلال عملية حكومية دولية، في أية وظيفة جديدة للمنتدى، ولا يستطيع المنتدى أن يسند لنفسه دور هيئة منشأة بموجب معاهدات ذلك أن إعلان الأمم المتحدة ليس معاهدة وليس ملزما قانونيا. |
des peuples autochtones et d'autres rapporteurs spéciaux Il convient de rappeler que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a reçu < < l'appui unilatéral > > de l'État colombien. | UN | 22 - يجدر بالذكر أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لقي من دولة كولومبيا " تأييدا انفراديا " . |
L'Instance permanente affirme que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est le principal instrument guidant son action concertée et revêt donc une extrême importance pour la prochaine conférence mondiale. | UN | 121 - ويؤكد المنتدى الدائم أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو المرشد الأساسي لعمله الجماعي، وله تبعاً لذلك أهمية كبرى بالنسبة للمؤتمر العالمي المقبل. |
Il est intéressant de noter que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones exige des systèmes juridiques autochtones qu'ils soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme mais ne prévoit pas d'obligation similaire concernant les systèmes nationaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يشترط الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولكنه لا يتضمن حكماً مماثلاً بشأن النظم الوطنية(). |
8. Dans son allocution, la Haut-Commissaire a rappelé que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones offrait un cadre pour la promotion des droits des peuples autochtones par le dialogue entre les États, les peuples autochtones, le système des Nations Unies et les autres parties concernées. | UN | 8- وأشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كلمتها إلى أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يشكل إطاراً لتعزيز حقوق هذه الشعوب من خلال الحوار بين الدول والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
49. Étant donné que la Déclaration des Nations Unies, instrument non contraignant, n'a contribué que de façon très marginale à réduire la pratique des disparitions forcées, un certain nombre d'organisations non gouvernementales et d'experts ont proposé de renforcer la protection contre ce phénomène au moyen de l'adoption d'une convention dans le cadre des Nations Unies. | UN | 49- وبما أن إعلان الأمم المتحدة بوصفه صكاً غير ملزم لم يؤثر إلى الآن إلا بشكل هامشي في تقليص ممارسة حالات الاختفاء القسري اقترح عدد من المنظمات غير الحكومية والخبراء تعزيز الحماية من حالات الاختفاء وذلك باعتماد اتفاقية أيضاً في إطار الأمم المتحدة. |
72. INDIGENOUS considère que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones doit guider l'interprétation et l'application de l'Accord de Nouméa de 1998, ainsi que l'élaboration de toutes les lois et mesures affectant les Kanaks. | UN | 72- رأت شبكة INDIGENOUS أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ينبغي أن يكون الأساس الذي يُستند إليه في تفسير وتطبيق اتفاق نوميا لعام 1998، وفي صياغة جميع القوانين والسياسات التي تخص الكاناك(131). |
Il a aussi rappelé que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones marquait une étape dans la lutte contre les injustices rencontrées par les peuples autochtones et l'amélioration de leurs conditions, en appelant à prendre des mesures fermes pour préserver les droits de ces peuples, dans le respect de leur droit à l'autodétermination et des identités culturelles particulières (ibid., par. 79). | UN | وأشار أيضا إلى أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يمثل الطريق نحو رفع الظلم عن الشعوب الأصلية والقضاء على ما تعيشه من ظروف غير منصفة، ويدعو إلى اتخاذ إجراء حازم يكفل حقوقها في إطار نموذج لاحترام حقها في تقرير مصيرها وهوياتها الثقافية المتباينة (المرجع نفسه، الفقرة 79). |
la Déclaration n'étant pas un instrument contraignant, très peu nombreux sont les États − en majorité les États d'Amérique latine parties à la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes − qui ont adopté une législation pénale appropriée et, jusqu'à présent, le nombre d'auteurs de ce crime qui ont été traduits en justice est très réduit. | UN | وبما أن إعلان الأمم المتحدة صك غير ملزم، لم يعتمد التشريعات الجنائية المعنية سوى عدد قليل جداً من الدول، معظمها دول من أمريكا اللاتينية أطراف في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، ولم يحاكم حتى الآن سواء عدد قليل جداً من الجناة. |