"أن إنتاج" - Translation from Arabic to French

    • que la production
        
    • la production de
        
    • que la fabrication
        
    • que sa production
        
    • produire
        
    Le Sénégal a fait remarquer que la production de volailles contribue à son PIB pour plus de 7 %. UN وأوضحت السنغال أن إنتاج الدواجن يساهم بأكثر من 7 في المائة في ناتجها المحلي الإجمالي.
    Il convient de noter que la production vivrière s'est accrue avec les années et que la situation en matière de sécurité alimentaire s'est consolidée, ce qui fait bien augurer de la perspective de réduction de la faim. UN ومن الجدير بالذكر أن إنتاج الأغذية زاد خلال السنين وأن حالة الأمن الغذائي قد تحسنت، جاعلة آفاق الحد من الجوع مشرقة.
    Des saisies récentes donnent à penser que la production de marijuana au Libéria est supérieure à la consommation intérieure et que des réseaux transfrontières ont été établis, vraisemblablement en vue de trafics et d'autres activités économiques illégales. UN فقد دلت عمليات المصادرة الأخيرة على أن إنتاج مخدر الماريوانا في ليبريا يفوق الاستهلاك المحلي، وأنه قد أقيمت شبكات عابرة للحدود يمكن استخدامها في أنشطة الاتجار وأنشطة اقتصادية أخرى غير مشروعة.
    Il affirme aussi que la production du service entier était faible mais qu'aucun autre employé n'avait reçu une telle lettre. UN ويدّعي كذلك أن إنتاج الوحدة بأكملها كان منخفضاً، غير أن أحداً سواه لم يتلق مثل ذلك الإخطار.
    L'Iran a indiqué que la production d'hydroélectricité serait affectée. UN وذكرت إيران أن إنتاج القدرة المائية سيتأثر.
    De même, l'Iraq prétend que la production initiale de toxine botulique était fonction de la disponibilité de milieux de culture, ce qui n'est pas confirmé par les éléments de preuve fournis. UN ويزعم العراق كذلك أن إنتاج توكسين التسمم الوشيقي اعتمد في البداية على توافر وسط للنمو. ولا تدعم اﻷدلة هذا أيضا.
    Il se réfère aussi parfois à l’expansion des sociétés transnationales dans le monde et signifie, dans certains cas, que la production de marchandises se diversifie géographiquement, c’est-à-dire qu’une partie d’un produit peut être fabriquée dans un endroit et une autre partie dans un autre endroit. UN وقد تشير العولمة كذلك إلى انتشار الشركات عبر الوطنية على نطاق العالم. وفي بعض الحالات، يؤخذ المصطلح بمعنى أن إنتاج السلع قد زاد تنوعا، مع صناعة جزء من المنتج في موقع وجزء آخر في مكان مختلف.
    la production de lentilles, qui se chiffre à 5 000 tonnes, a plus que doublé, tandis que la production de pommes de terre est restée inchangée (90 000 tonnes environ). UN وزاد إنتاج العدس بأكثر من الضعف فبلغ ٠٠٠ ٥ طن في حين أن إنتاج البطاطس ظل ثابتا عند ٠٠٠ ٩٠ طن.
    La délégation indienne estime que la production de matières fissiles civiles doit être permise comme dans le passé et que la convention ne doit pas avoir d'effet rétroactif. UN ونعتقد أن إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض مدنية سيظل مسموحا به وأن هذه الاتفاقية لن تكون قابلة للتطبيق بأثر رجعي.
    Il a expliqué que la production et le trafic de drogues constituaient une menace pour la société et les institutions afghanes ainsi que pour l'ensemble de la région. UN وأوضح أن إنتاج المخدرات والاتجار بها يشكلان خطرا على المجتمع الأفغاني ومؤسساته وعلى المنطقة بصورة أعم.
    La seule information disponible est que, depuis que la production de chloronaphtalènes a cessé dans les années 70 et 80, ces substances ont été remplacées par d'autres. UN أما المعلومات الوحيدة المتوافرة فهي أن إنتاج النفثالينات المكلورة قد توقف في السبعينات والثمانينات، وأن النفثالينات المكلورة قد حلت محلها مواد كيميائية أخرى.
    Bien que la production ait baissé depuis, la hausse des prix du pétrole a permis au pays de tirer du secteur de l'énergie des recettes d'un montant plus élevé que prévu. UN وبالرغم من أن إنتاج النفط انخفض فيما بعد، فإن ارتفاع أسعار النفط أبقى العائدات من قطاع الطاقة في مستوى أعلى من المتوقع.
    L'expérience du Brésil pendant plus de trois décennies a montré que la production de biocarburants n'a pas de conséquences sur la sécurité alimentaire. UN وقد أظهرت تجربة البرازيل على مدى ثلاثة عقود أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يؤثر على الأمن الغذائي.
    Les données provenant d'Europe et d'Amérique du Nord montrent que la production et l'utilisation du pentachlorobenzène ont cessé au cours des dernières décennies, mais on ne peut exclure qu'il soit produit ou utilisé ailleurs. UN وتبين البيانات المأخوذة من أوروبا وأمريكا الشمالية أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه توقفا على مدار العقود الماضية، ولكن لا يمكن استبعاد أن يكون خماسي كلور البنزين ينتج أو يستخدم في أماكن أخرى.
    Les données provenant d'Europe et d'Amérique du Nord montrent que la production et l'utilisation du PeCB ont cessé au cours des dernières décennies, mais on ne peut exclure qu'il soit produit ou utilisé ailleurs. UN وتبين البيانات المأخوذة من أوروبا وأمريكا الشمالية أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه توقفا على مدار العقود الماضية، ولكن لا يمكن استبعاد أن يكون خماسي كلور البنزين ينتج أو يستخدم في أماكن أخرى.
    Je voudrais réaffirmer que la production de biocarburants ne se fait pas dans le vide, mais dans un contexte présentant de nombreux défis en matière de développement durable et surtout de nombreuses difficultés en matière de sécurité énergétique à tous les niveaux. UN وأود أن أؤكد من جديد أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يحدث في فراغ؛ بل يحدث في سياق تحديات هامة متصلة بالتنمية المستدامة وفوق ذلك كله هناك صعوبات جمة تتعلق بأمن الطاقة على جميع الصُعد.
    Bien que la production et l'utilisation de chlordécone semblent avoir cessé dans la plupart des pays, sa réintroduction reste possible. UN على الرغم من أن إنتاج واستخدام الكلورديكون يبدو أنه توقف لدى معظم البلدان.
    Les données disponibles concernant l'hexabromobiphényle indiquent que la production et l'utilisation de cette substance chimique ont cessé dans la plupart, sinon la totalité, des pays. UN وتفيد البيانات المتاحة أن إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف لدى معظم البلدان إن لم يكن كلها.
    La production agricole a timidement commencé à augmenter en 2009, mais la production de sucre a atteint en 2009 son plancher le plus bas depuis des décennies. UN وبدأ الإنتاج الزراعي في النمو في عام 2009، ولكن بنسق ضعيف، مع أن إنتاج السكر انخفض عام 2009 إلى أدنى مستوى له منذ عقود.
    Le problème, c'est que la fabrication de mines terrestres est technologiquement avancée tandis que les techniques de déminage sont à la traîne. Il faut faire quelque chose, et certains États et organisations ont la capacité voulue pour ce faire. UN إن المشكلة تتمثل في أن إنتاج اﻷلغام البرية متطور تكنولوجيا في حين أن تكنولوجيا إزالة اﻷلغام متخلفة عن الركب، ولا بد من القيام بشيء لتدارك اﻷمر، وهناك دول ومنظمات لديها القدرة على ذلك.
    Bien que sa production et son utilisation semblent avoir cessé dans la plupart des pays, sa réintroduction reste possible. UN وعلى الرغم من أن إنتاج واستخدام الكلورديكون يبدو أنه توقف لدى معظم البلدان.
    Cette inscription adresserait un message clair, à savoir qu'il faut cesser de produire et utiliser cette substance. UN ومثل هذا الوضع يرسل إشارة واضحة على أن إنتاج واستخدام سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين ينبغي القضاء عليهما تدريجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more