Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. | UN | ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة. |
Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. | UN | ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة. |
Même avec ces augmentations, il est clair que les recettes des Forces nouvelles ont sensiblement diminué depuis 2010. | UN | إلا أنه حتى مع اتخاذ هذه التدابير، من الواضح أن إيرادات القوات الجديدة قد انخفضت بشكل ملحوظ منذ عام 2010. |
Toutefois, les recettes provenant des licences accordées à des navires de pêche étrangers ont fortement baissé ces dernières années. | UN | غير أن إيرادات الرخص المتأتية من السفن الأجنبية لصيد الأسماك قد انخفضت بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Il semblerait, d'après les montants annoncés par les principaux donateurs et leurs prévisions, que ses recettes dépasseront à nouveau le seuil des 300 millions de dollars en 1997. | UN | وبالنسبة إلى عام ١٩٩٧، يبدو، استنادا إلى التبرعات المعلنة والاسقاطات المتعلقة بالجهات المانحة الرئيسية، أن إيرادات الصندوق من المرجح أن تتجاوز مرة أخرى مبلغ ٣٠٠ مليون دولار. |
Le Comité a observé que les recettes perçues pour l'appui aux programmes étaient devenues la principale source de recettes du Fonds général. | UN | ولاحظ المجلس أن إيرادات دعم البرامج أصبحت مصدرا رئيسيا لإيرادات الصندوق العام. |
Il est important de garder à l'esprit que les recettes du budget opérationnel ne sont perçues qu'une fois que les activités de coopération technique dont elles découlent ont été exécutées. | UN | غير أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان أن إيرادات ميزانية التشغيل لم تكن تُستلم إلا بعد تنفيذ التعاون التقني الذي كانت تخصه. |
La seule chose sûre en ce qui concerne le Fonds est que les recettes seront inférieures aux besoins. | UN | والأرجح أن إيرادات الصندوق ستكون أقل بكثير من الاحتياجات. |
Notant que la situation financière du Fonds en 2003 était bonne, elle a indiqué que les recettes du Fonds avaient tellement augmenté que le déficit de financement provoqué par la perte d'une contribution importante avait été complètement absorbé. | UN | وأشارت إلى أن الحالة المالية للصندوق في عام 2003 تعتبر حالة جيدة، وذكرت أن إيرادات الصندوق قد زادت إلى حد أمكن فيه سد ثغرة التمويل بأكملها الناجمة عن خسارة إحدى المساهمات الكبيرة. |
IS2.5 Le Comité consultatif relève dans le paragraphe IS2.4 que les recettes provenant de la vente de matériel usagé sont en diminution. | UN | ب إ ٢-٥ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ب إ ٢-٤ أن إيرادات بيع المعدات المستعملة قد انخفضت. |
Il a été appris que les recettes des sociétés sont pour l'essentiel déposées dans des comptes bancaires à Nairobi, à Doubaï (Émirats arabes unis) et à Djibouti. | UN | كما علم الفريق أن إيرادات الشركة تودع أساسا في حسابات مصرفية في نيروبي ودبي، في الإمارات العربية المتحدة، وفي جيبوتي. |
Le Comité a noté que les recettes du Fonds général de l'UNITAR étaient supérieures à ses dépenses. | UN | لاحظ المجلس أن إيرادات الصندوق العام للمعهد قد زادت عن نفقاته، ومع هذا، فإن هذه النفقات في عام ١٩٩٣ قد تجاوزت ميزانيته المعتمدة. |
On estime que les recettes pétrolières de la région se sont élevées en 1999 à 93,94 milliards de dollars, soit une progression de 35,8 % par rapport au niveau atteint en 1998 (69,15 milliards de dollars). | UN | وتبيّن التقديرات أن إيرادات النفط التي حققتها المنطقة بلغت، في مجموعها، 93.94 مليار دولار في عام 1999، أي بزيادة نسبتها 35.8 في المائة عما حققته في عام 1998، وهو 69.15 مليار دولار. |
Le Comité fait observer que les recettes des Fonds d'affectation spéciale devraient être utilisées judicieusement au profit des programmes plutôt que d'être accumulées comme soldes. | UN | ومن رأي المجلس أن إيرادات الصناديق الاستئمانية ينبغي إنفاقها إنفاقا مثمرا على البرامج بدلا من تركها تتراكم كأرصدة للصناديق. |
On estime que les recettes tirées du canal de Suez ont augmenté de 56 millions de dollars par rapport à 1994, atteignant 1,93 milliard de dollars. | UN | وتشير التقديرات إلى أن إيرادات قناة السويس في عام ١٩٩٥ ازدادت بمقدار ٥٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة عما كانت عليه في عام ١٩٩٤ وأنها بلغت ١,٩٣ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Il a également fait observer que les recettes de la pêche avaient considérablement augmenté grâce aux efforts des responsables des pêches tokélaouans. | UN | وأشار كذلك إلى أن إيرادات توكيلاو الآتية من الصيد قد ارتفعت كثيرا من خلال الجهود التي يبذلها المسؤولون عن مصائد الأسماك في توكيلاو. |
On estimait alors que les recettes destinées au budget annuel et aux budgets supplémentaires s'élèveraient approximativement à 1 654 000 000 dollars, ce qui se traduirait par un déficit de financement total d'environ 1 269 500 000 dollars à la fin de l'année. | UN | وقُدِّر أن إيرادات الميزانية السنوية والميزانيات المكمِّلة في هذه المرحلة ستبلغ نحو 1.654 مليار دولار، وبذلك يبلغ مجموع نقص التمويل نحو 1.2695 مليار دولار في نهاية العام. |
Le tableau 6 montre que les recettes au titre des ressources ordinaires ont atteint leur plus haut niveau en 1995 et 1996, excédant 300 millions de dollars pour ces deux années. | UN | 22 - يبين الجدول 6 أن إيرادات الموارد العادية بلغت أعلى مستوياتها في عامي 1995 و 1996، فتجاوزت في كل سنة مبلغ 300 مليون دولار. |
Bien que ses recettes aient été supérieures aux prévisions, l'UNICEF avait commencé à puiser dans ses réserves pour éviter que ses programmes ne soient sérieusement touchés. | UN | وعلى الرغم من أن إيرادات اليونيسيف تجاوزت التوقعات، فقد بدأت بسحب الاحتياطيات النقدية للحيلولة دون حدوث تأثير كبير على النفقات البرنامجية. |
L'UNITAR a expliqué que ces recettes étaient générées lors de l'engagement de dépenses au titre du Fonds de dons à des fins spéciales et transférées de ce fonds au Fonds général pour couvrir les dépenses de l'entité. | UN | 20 - وأوضح المعهد أن إيرادات دعم البرامج تتولد عندما يتم تكبد نفقات في إطار صندوق المنح المحددة لأغراض خاصة، ثم تنقل من هذا الصندوق إلى الصندوق العام لتغطية نفقات المعهد. |
Après avoir examiné les projections à long terme, année après année, des flux de trésorerie établies par l'Actuaire-conseil, le Comité a dit ne pas prévoir de difficultés de liquidités, mais il a noté que le produit des investissements servirait de plus en plus à couvrir les dépenses et les prestations futures. | UN | ٦٥ - وباستعراض توقعات التدفقات النقدية الطويلة الأمد من سنة إلى أخرى، التي وضعها الخبير الاكتواري الاستشاري، لم تتوقع اللجنة حدوث قيود على السيولة في هذا الوقت، رغم أن إيرادات الاستثمار سيتزايد استخدامها لتغطية مدفوعات الاستحقاقات والمصروفات في المستقبل. |