"أن اتحاد" - Translation from Arabic to French

    • que l'Union
        
    • que la Fédération
        
    • que la Confédération
        
    • que le Syndicat
        
    • serment que Microstar
        
    • souligné que l'Association
        
    Nous pensons que l'Union de l'Europe occidentale serait particulièrement compétente pour accomplir cette tâche. UN ونعتقد أن اتحاد أوروبا الغربية يمكن أن يكون مؤهلا بشكل خاص للقيام بهذا العمل.
    La mission sait que l'Union des patriotes congolais (UPC) tient et encercle la ville de Bunia et contrôle à l'heure actuelle les routes d'accès. UN والبعثة مدركة أن اتحاد الوطنيين الكونغوليين هو الذي يتحكم في مدينة بونيا ويتطوقها ويسيطر حاليا على طرق الوصول إليها.
    Dans cette communication, le Comité rappelait que l'Union des Républiques socialistes soviétiques était partie à la Convention et qu'en conséquence, les dispositions relatives à la protection contre la discrimination raciale s'appliquaient avant la dissolution de l'Union aux habitants du territoire des Etats successeurs. UN وأشارت اللجنة في تلك الرسائل الى أن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية كان دولة طرفا في الاتفاقية وأن الحماية من التمييز العنصري امتدت بالتالي قبل حله الى سكان إقليم الدول الخلف.
    La Présidente a tenu à souligner que la Fédération agissait de bonne foi. UN وبعد أن قالت ذلك، شددت على أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يتصرف بنية طيبة.
    Nous déplorons le fait que la Fédération de Bosnie-Herzégovine n'ait pas exécuté jusqu'à présent nos mandats d'arrêt. UN ومن المؤسف أن اتحاد البوسنة والهرسك لم ينفذ حتى اﻵن أوامر القبض التي أصدرناها.
    La Bolivie vient, pour sa part, de reconnaître au peuple Toromona une zone protégée bien que la Confédération des peuples autochtones de Bolivie (CIDOB) n'ait pas participé à cette démarche. UN كذلك خصصت بوليفيا منطقة يحظر المساس بها لشعب تورومونا، رغم أن اتحاد الشعوب الأصلية في بوليفيا لم يشارك في العملية.
    Notant que le Syndicat du personnel appuie la constitution de groupes de médiation chargés d'examiner les plaintes pour abus ou discrimination au niveau des départements, elle souhaiterait savoir s'il y a beaucoup de plaintes de ce type. UN ولاحظت أن اتحاد الموظفين يؤيد إنشاء أفرقة وساطة مكلفة بالنظر في الشكاوى من اﻹساءة أو التمييز على صعيد اﻹدارات، وهي تود معرفة إن كان يوجد عدد كبير من الشكاوى من هذا النوع.
    Dans ses demandes présentées à la BCV, l'auteur a déclaré sous serment que Microstar satisfaisait à toutes les conditions requises par la loi pour le traitement des transactions financières. UN وأعلن صاحب البلاغ رسمياً في طلباته المقدمة إلى البنك المركزي أن اتحاد ميكرو ستار أوفى بجميع الشروط القانونية لإجراء الصفقات المالية.
    La Directrice générale a souligné que l'Association du personnel avait fait preuve d'efficacité et de dynamisme en coopérant avec l'administration pour faire en sorte que la sécurité du personnel soit constamment prise en compte dans la planification de toutes les activités. UN وبينت المديرة التنفيذية أن اتحاد الموظفين ظل يعمل بفعالية ونشاط مع اﻹدارة لضمان أن يظل أمن الموظفين اهتماما رئيسيا في تخطيط جميع اﻷنشطة.
    Je voudrais rappeler que l'Union des Comores regorge d'immenses potentialités en ressources hydroélectriques, solaires, éoliennes et géothermiques. UN وأود أن أشدد على أن اتحاد جزر القمر يتمتع بقدرة هائلة في موارد الطاقة الكهرمائية، والطاقة الشمسية وتوليد طاقة الريح وموارد الطاقة الحرارية الأرضية.
    Bien que l'Union des femmes lao bénéficie de l'aide de ses partenaires internationaux, celle-ci n'est pas suffisante pour qu'elle puisse prendre toutes les mesures requises pour améliorer la condition de la femme. UN وعلى الرغم من أن اتحاد لاو النسائي يتلقى معونات من الشركاء الدوليين، فإنه بحاجة إلى المزيد من هذه المعونات كي يمكن تحسين حالة المرأة.
    Le Secrétaire général a noté que l'Union du fleuve Mano manquait sérieusement des moyens qui lui permettraient de remédier comme il convient à des problèmes régionaux importants liés à la consolidation de la paix en Sierra Leone et dans le reste de la région. UN ولاحظ الأمين العام أن اتحاد نهر مانو يفتقر على نحو خطير للقدرة على أن يواجه بما فيه الكفاية المسائل الإقليمية المهمة ذات الصلة بتوطيد السلام في سيراليون والمنطقة الأوسع.
    Le Secrétaire général a noté que l'Union du fleuve Mano manquait sérieusement des moyens qui lui permettraient de remédier comme il convient à des problèmes régionaux importants liés à la consolidation de la paix en Sierra Leone et dans le reste de la région. UN ولاحظ الأمين العام أن اتحاد نهر مانو يفتقر على نحو خطير للقدرة على أن يواجه بما فيه الكفاية المسائل الإقليمية المهمة ذات الصلة بتوطيد السلام في سيراليون والمنطقة الأوسع.
    Par une ordonnance du 21 mai 1993, il aurait été déclaré que l'Union renaissance d'hommes du Christ était responsable de'pratiques douteuses'menaçant la tranquillité et la sécurité de la population. UN وأنه ورد في قرار صادر في ١٢ أيار/مايو ٣٩٩١، أن " اتحاد عودة رجال المسيح " مسؤول عن " ممارسات مشبوهة " تهدد أمن السكان وسلامتهم.
    Considérant en outre que l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine doit être considérée comme un " Etat sans littoral " au sens de la Convention et que, pour la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie est un Etat " de transit " au sens de la Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك سيعتبر " دولة غير ساحلية " في إطار مدلول تلك الاتفاقية، وان جمهورية كرواتيا ستعتبر بالنسبة للبوسنة والهرسك " دولة للمرور العابر " في إطار مدلول الاتفاقية؛
    Il fait valoir en outre que rien ne prouve que la Fédération des étudiants du Baltistan, organisation dont l'auteur serait un dirigeant, est l'une des cibles de la répression menée par le Pakistan. UN ومن المسلم به أيضا أنه لا بينة على أن اتحاد طلبة بالتستان، الذي يدعي مقدم البلاغ أنه هو أحد قادته، هو غاية وهدف للقمع من باكستان.
    «Nous déplorons le fait que la Fédération de Bosnie-Herzégovine n'ait pas exécuté jusqu'à présent nos mandats d'arrêt. UN " من المؤسف أن اتحاد البوسنة والهرسك لم ينفذ حتى اﻵن أوامر القبض التي أصدرناها.
    À titre d'exemple, ils indiquent que la Fédération des banques alimentaires a distribué des repas à 1,5 million de personnes en 2012, soit deux fois plus qu'en 2009. UN وأشارت، على سبيل المثال، إلى أن اتحاد مصارف الطعام قدم خدماته في عام 2012 لمليون شخص ونصف، وهو ما يمثل ضعف عدد المستفيدين منها في عام 2009.
    Le Comité mixte a noté que la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI) avait proposé les mesures suivantes : UN 138- ولاحظ المجلس أن اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين قد اقترح بهذا الصدد ما يلي:
    De plus, le secteur privé en Inde prend une part active à la coopération Sud-Sud, et le bureau de pays du PNUD a constaté que la Confédération des industries indiennes figurait parmi les nombreuses institutions très performantes du pays. UN وعلاوة على ذلك، يشارك القطاع الخاص في الهند في أنشطة مكثفة ومنفذة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما لاحظ المكتب القُطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن اتحاد الصناعات الهندي يعد من المؤسسات العديدة ذات المستوى العالمي في البلد.
    VIII.58 Le Comité consultatif note que le Syndicat du personnel de l'Organisation des Nations Unies (New York) refusant toujours de participer aux travaux du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, n'était pas représenté à la réunion tenue récemment par celui-ci à Chypre. UN ثامنا - 58 تلاحظ اللجنة الاستشارية أن اتحاد موظفي الأمم المتحدة (نيويورك) استمر في عدم المشاركة في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، وذلك بالامتناع عن حضور الاجتماع الأخير المعقود في قبرص.
    Dans ses demandes présentées à la BCV, l'auteur a déclaré sous serment que Microstar satisfaisait à toutes les conditions requises par la loi pour le traitement des transactions financières. UN وأعلن صاحب البلاغ رسمياً في طلباته المقدمة إلى البنك المركزي أن اتحاد ميكرو ستار أوفى بجميع الشروط القانونية لإجراء الصفقات المالية.
    La Directrice générale a souligné que l'Association du personnel avait fait preuve d'efficacité et de dynamisme en coopérant avec l'administration pour faire en sorte que la sécurité du personnel soit constamment prise en compte dans la planification de toutes les activités. UN وبينت المديرة التنفيذية أن اتحاد الموظفين ظل يعمل بفعالية ونشاط مع اﻹدارة لضمان أن يظل أمن الموظفين اهتماما رئيسيا في تخطيط جميع اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more