Un intervenant a fait observer que la Convention sur les armes chimiques était un modèle d'approche démocratique et équilibrée en matière de traité. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية مثال للنهج الديمقراطي والعادل للمعاهدات. |
Il est profondément satisfaisant de constater que la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur. | UN | ومن دواعي ارتياحنا البالغ أن نرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد دخلت حيز النفاذ. |
Cette situation n'est pas due au fait que la Convention sur les armes chimiques ou la Convention sur les armes biologiques n'ait pas réussi à atteindre ses objectifs ultimes. | UN | وليس مرد ذلك إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية أو اتفاقية الأسلحة البيولوجية قد أخفقتا في إدراك أهدافهما النهائية. |
Dans le même temps, les participants doivent garder à l'esprit le fait que la Convention sur certaines armes classiques représente bien plus que les instruments adoptés dans son contexte même. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتذكر المشاركون أن اتفاقية الأسلحة التقليدية تفوق أهميتها بكثير الصكوك التي اعتُمدت في إطارها. |
Nous estimons que la Convention sur certaines armes et ses cinq Protocoles traitent comme il convient des aspects humanitaires des mines, notamment des mines antivéhicules. | UN | ونحن نرى أن اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكالاتها الخمسة تتناول بصورة ملائمة الجوانب الإنسانية للألغام، بما في ذلك الألغام المضادة للمركبات. |
Il ne fait pas de doute que la Convention sur les armes chimiques est un instrument clef pour combattre la propagation des armes de destruction massive. | UN | ليس هناك أدنى شك في أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية صك أساسي في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Étant donné que la Convention sur les armes biologiques et à toxines ne dispose pas encore de mécanisme de vérification, l'Union européenne s'efforcera de trouver les moyens de renforcer l'application de la Convention. | UN | وحيث أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسُمية لا تتضمن في الوقت الحاضر آلية للتحقق، سيحاول الاتحاد الأوروبي إيجاد طرائق لتعزيز الامتثال للاتفاقية. |
Cependant, il convient de noter que la Convention sur les armes chimiques dispose de son propre mécanisme de vérification, à savoir l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية لها آليتها الخاصة للتحقق المتمثلة في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Par ailleurs, il ne faut pas relâcher notre vigilance dans le dossier des armes chimiques. Bien que la Convention sur les armes chimiques soit devenue un modèle d'accord de désarmement étant donné son mécanisme de vérification exemplaire, elle fait face à des défis importants. | UN | أما في ما يتعلق بموضوع نزع الأسلحة الكيميائية، علينا ألا نتراخى، فعلى الرغم من أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد أصبحت نموذجا لاتفاقية بشأن نزع السلاح يمكن التحقق منها، فإنها مازالت تواجه تحديات هامة. |
S'ils s'y résolvent, je ne doute pas que la Convention sur les armes biologiques apportera une contribution véritable et importante à la réduction du risque que des armes biologiques soient mises au point ou utilisées par quelque acteur que ce soit, où que ce soit dans le monde. | UN | ولو فعلت ذلك فإنني أثق أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية سوف تسهم إسهاماً حقيقياً وكبيراً في الحد من مخاطر استحداث أسلحة بيولوجية أو استخدامها من قبل أي فرد أو في أي مكان في العالم. |
D'autres organisations et activités ont également profité du fait que la Convention sur les armes biologiques dispose désormais d'un centre institutionnel qui soit un point focal de communication et d'interaction. | UN | كما استفادت منظمات وأنشطة أخرى من أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية بات لها أخيرا مركز تنسيق مؤسسي - نقطة مركزية للاتصال والتفاعل. |
21. Suite à une démarche de l'Allemagne, il semble que la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques soient des priorités dans le programme d'action du nouveau Ministre angolais des affaires étrangères. | UN | 21- عقب مسعى قامت به ألمانيا، يتضح أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية من الأولويات المدرجة في جدول أعمال وزير الشؤون الخارجية الجديد. |
Ils ont souligné qu'il importait de maintenir une étroite coordination entre les États membres du Mouvement et parties à la Convention, et ils ont fait valoir que la Convention sur les armes biologiques et à toxines formait un tout et que, s'il était certes possible de traiter certains de ses aspects séparément, il était essentiel que toutes les questions liées à cette Convention soient examinées de manière équilibrée et globale. | UN | وأكدوا أهمية الحفاظ على التنسيق الوثيق بين دول حركة عدم الانحياز الأطراف في الاتفاقية وأشاروا إلى أن اتفاقية الأسلحة البكترولوجية (البيولوجية) والتكسينية تشكِّل وحدة متكاملة، وأنه على الرغم من إمكانية النظر في بعض الجوانب على حدة إلاّ أنه من المهم بصورة حاسمة تناول جميع القضايا المتداخلة مع هذه الاتفاقية بطريقة متوازنة وشاملة. |
Il est d'avis que la Convention sur certaines armes classiques, qui est entièrement fondée sur l'équilibre des préoccupations humanitaires et des impératifs de sécurité, offre le cadre idéal pour régler les problèmes posés par ces armes. | UN | وترى أن اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي تقوم بكاملها على التوازن بين الشواغل الإنسانية والضرورات الأمنية، توفر الإطار المثالي لتسوية المشاكل التي تطرحها هذه الذخائر. |
Tout en respectant le choix fait par certains États de négocier des instruments internationaux ambitieux dans ce domaine, le Pakistan maintient, comme nombre d'autres pays, que la Convention sur certaines armes classiques doit rester le cadre de nouveaux instruments en matière de limitation des armes classiques, et il se refuserait à être lié par des traités ou arrangements élaborés hors de ce cadre. | UN | وباكستان، إذ تحترم تفضيل بعض الدول للتفاوض في صكوك دولية طموحة في هذا المجال، تؤكد، على غرار عدد من البلدان الأخرى، أن اتفاقية الأسلحة التقليدية ينبغي أن تبقي إطار الصكوك الجديدة فيما يتعلق بتقييد استعمال تلك الأسلحة، وسترفض الالتزام بمعاهدات أو ترتيبات توضع خارج هذا الإطار. |
31. Un participant a souligné qu'il fallait tenir compte du fait que la Convention sur certaines armes classiques est un dispositif juridique international humanitaire qui instaure des règles pour toutes les parties à un conflit armé. | UN | 31- وأشار أحد المشاركين إلى ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة أن اتفاقية الأسلحة التقليدية هي آلية من آليات القانون الدولي الإنساني، وهي تضع قواعد لجميع أطراف النزاعات المسلحة. |