"أن اجتماعات" - Translation from Arabic to French

    • que les réunions
        
    • que des réunions
        
    • les réunions de
        
    • que lors de ses sessions
        
    • qu'une réunion
        
    Un certain nombre de participants ont fait observer que les réunions d'experts, telles que la réunion en cours, étaient de précieux espaces d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. UN ولاحظ عدد من المشاركين أن اجتماعات الخبراء، كهذا الاجتماع مثلا، تتيح إطارا مفيدا لتبادل التجارب والممارسات الجيدة.
    Un État a indiqué que les réunions des HONLEA permettaient de préparer le terrain pour des accords bilatéraux et multilatéraux. UN وذكرت دولة واحدة أن اجتماعات هونليا تتيح فرصة تهيئة الأجواء لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Il est clair que les réunions du Comité préparatoire devront éviter toute complaisance. UN وغني عن البيان أن اجتماعات اللجنة التحضيرية ينبغي ألا تكون وقتاً للتقاعس.
    Elle note avec intérêt que des réunions entre les Présidents et les Premiers Ministres respectifs pourraient se tenir bientôt. UN ويلاحظ الاتحاد مع الاهتمام أن اجتماعات قد تعقد قريبا بين الرئيسين ورئيسي الوزراء.
    Si les États décident que des réunions d'une durée d'une semaine suffisent, la préparation d'ensemble et l'organisation de ces réunions revêtiront encore plus d'importance. UN وإذا قررت الدول أن اجتماعات لمدة أسبوع كافية، سيصبح الإعداد والإدارة الشاملين لهذه الاجتماعات أكثر أهمية.
    Elle a ajouté que les réunions d'automne des institutions de Bretton Woods, tenues à Doubaï, avait sensibilisé l'opinion publique internationale à l'inégalité du monde. UN وأضافت السيدة كالفو أن اجتماعات الخريف لمؤسسات بريتون وودز في دبي سمحت بتوعية العالم بعدم المساواة العالمية.
    Preuve en est le fait que les réunions des Nations Unies où sont abordées les questions de droits de l'homme se transforment souvent en arènes d'affrontement et non pas de coopération. UN ويظهر ذلك في حقيقة أن اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا حقوق الإنسان تتحول غالبا إلى حلبة للمواجهة وليس للتعاون.
    Les experts sont convaincus que les réunions du Groupe de travail pourraient être l'occasion de procéder à de tels échanges. UN ويعتقد الخبراء أن اجتماعات الفريق العامل توفر محفلاً جيداً لهذا التبادل.
    Nous constatons que les réunions de l'Assemblée des États parties se déroulent actuellement à La Haye. UN ونلاحظ أن اجتماعات جمعية الدول الأطراف تعقد حاليا في لاهاي.
    D'autres délégations ont déclaré que les réunions intersessions n'avaient pas pour objet de prendre des décisions, mais de procéder aux échanges de vues nécessaires. UN وذكرت وفود أخرى أن اجتماعات ما بين الدورات ينبغي ألا تكون اجتماعات لاتخاذ القرارات، وإن كان تبادل اﻵراء أمرا ضروريا.
    Le Secrétariat m'ayant informé que les réunions de ces deux organes subsidiaires commenceront dès la première semaine de la cinquante-troisième session de l'Assemblée, puis-je considérer que l'Assemblée générale adopte la recommandation du Comité des conférences? UN وبما أن اﻷمانة العامة أبلغتنى أن اجتماعات هذين الجهازين الفرعيين ستبدأ مبكرة في اﻷسبوع اﻷول من الدورة الثالثة والخمسين للجمعية، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على توصية لجنة المؤتمرات؟
    S'agissant de l'exemple de l'initiative de la mer des Sargasses, un participant a fait observer que les réunions des organismes compétents avaient toujours lieu à la même date, ce qui rendait la coordination des discussions difficiles. UN وفي معرض الإشارة إلى مثال مبادرة بحر سارغاسو، لاحظ أحد المشاركين أن اجتماعات الهيئات ذات الصلة في كثير من الأحيان تُعقد في نفس الوقت، مما يجعل من الصعب تنسيق المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة.
    Notant à cet égard que les réunions des Amis de 1999, qui se sont tenues à La Haye, en 1997, et à Moscou et à New York, en 1998, ont enrichi la thématique du programme des célébrations, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن اجتماعات أصدقاء عام ١٩٩٩ التي عقدت في لاهاي في عام ١٩٩٧ وفي موسكو ونيويورك في عام ١٩٩٨ قد أسهمت بدورها في المضمون الموضوعي لبرنامج العمل،
    Le Gouvernement a déclaré que les réunions de ce Comité seraient ouvertes aux ONG qui oeuvrent pour la défense des droits de l'homme et aux autres personnes ou entités qui ont des responsabilités, des connaissances ou des informations touchant aux sujets à traiter. UN وأعلنت الحكومة أن اجتماعات هذه اللجنة ستكون مفتوحة أمام المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وسائر الأشخاص والكيانات الذين لديهم مسؤوليات أو خبرات أو معلومات تتعلق بالمواضيع قيد البحث.
    Il souligne que les réunions des États Parties aux traités ne doivent pas se limiter à élire de nouveaux membres des organes conventionnels, mais aussi formuler des directives pour améliorer l’efficacité de ces organes. UN وأكد أن اجتماعات الدول اﻷطراف في المعاهدات لا يجب أن تقتصر على انتخاب أعضاء جدد في هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وإنما يجب أيضا أن تصوغ مبادئ توجيهية لتحسين فعالية تلك الهيئات.
    Notant que des réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et les Protocoles y annexés, UN واذ تلاحظ أن اجتماعات أولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Notant que des réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et ses Protocoles, UN واذ تلاحظ أن اجتماعات دولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات،
    Le Président croit savoir que des réunions sont déjà tenues pour sélectionner les candidats, mais ignore si des décisions définitives ont été prises. UN ١٥ - وقال إنه يعتقد أن اجتماعات قد عقدت حتى اﻵن لاختيار مرشحين ولكنه لا يعرف ما إذا اتخذت قرارات نهائية.
    Mais à la grande consternation de ma délégation, nous avons constaté à plusieurs reprises que des réunions du Conseil de sécurité se tenaient derrière ce que j'appellerais un rideau de fer; c'est ce que l'on appelle communément des consultations officieuses. UN ولكن من دواعي الفزع لوفدي أننــا نرى مرارا وتكــرارا أن اجتماعات مجلــس اﻷمن تجري خلف ما يمكن أن أسميه، إذا أذنتم، ستار حديــدي يعرف بالمشــاورات غير الرسمية.
    38. Une délégation a rappelé que lors de ses sessions, le Conseil d'administration étudiait uniquement les recommandations relatives aux programmes de pays et non pas le bien-fondé de l'allocation de ressources à tel ou tel pays et qu'il devrait se pencher sur les grandes orientations plutôt que sur les questions d'ordre technique. UN ٣٨ - وأشار أحد الوفود الى أن اجتماعات المجلس التنفيذي لم تناقش سوى توصيات البرامج القطرية لكل بلد على حدة، ولم تتناول إذا ما كان تخصيص الموارد لبلدان معينة مناسبا؛ وقال إن المجلس ينبغي أن يتناول المسائل المتعلقة بالسياسات، لا المسائل التقنية.
    Mais, selon un troisième, il arrivait quelquefois qu'une réunion organisée selon la formule < < Arria > > n'ajoute rien au débat. UN وفي الوقت ذاته، أشار متكلم ثالث إلى أن اجتماعات " صيغة آريا " فشلت في بعض الأحيان في إحداث قيمة مضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more