"أن احتجازهم" - Translation from Arabic to French

    • que leur détention
        
    • que la détention
        
    Le Groupe de travail estime que leur détention ne repose sur aucune base légale. UN ويرى الفريق العامل أن احتجازهم لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Ils affirment en outre que leur détention, qui a été prolongée pendant plus de quatre mois en raison d'un prétendu risque de fuite, était contraire au paragraphe 1 de l'article 9. UN كما يؤكدون أن احتجازهم الذي امتد أكثر من أربعة أشهر بسبب خطر هروبهم المزعوم يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9.
    Le fait que leur détention avant jugement a duré 34 mois n'est pas contesté. UN كما تلاحظ أن أحداً لم يطعن في أن احتجازهم السابق للمحاكمة قد دام 34 شهراً.
    Ils ont affirmé que leur détention aux côtés de ceux-ci les exposait aux dangers de la drogue et de la violence. UN وزعموا أن احتجازهم مع المعتقلين ﻷسباب جنائية يعرضهم للمخدرات والعنف.
    La source affirme que la détention des requérants est arbitraire au regard de la catégorie I des catégories juridiques qu'utilise le Groupe de travail pour examiner les affaires qui lui sont soumises. UN ويؤكد أن احتجازهم تعسفي في إطار الفئة الأولى من الفئات القانونية التي يطبقها الفريق العامل.
    L'État partie nie que leur détention ait été arbitraire. UN وتنكر الدولة الطرف أن احتجازهم كان تعسفياً.
    Ils avancent que leur détention est une mesure disproportionnée par rapport aux risques qu'ils présenteraient pour la sécurité et que les procédures internes d'examen de la détention sont manifestement inadéquates. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    3.1 Les auteurs avancent que leur détention constitue une violation des paragraphes 1, 2 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم يشكل انتهاكاً للمادة 9، الفقرات 1 و2 و4 من العهد.
    Ils avancent que leur détention est une mesure disproportionnée par rapport aux risques qu'ils présenteraient pour la sécurité et que les procédures internes d'examen de la détention sont manifestement inadéquates. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    La source affirme que leur détention relève des catégories II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ويؤكد المصدر أن احتجازهم يقع ضمن الفئتين الثانية والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يرجع إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المقدمة إليه.
    Ils avancent que leur détention est une mesure disproportionnée par rapport aux risques qu'ils présenteraient pour la sécurité et que les procédures internes d'examen de la détention sont manifestement inadéquates. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    3.1 Les auteurs avancent que leur détention constitue une violation des paragraphes 1, 2 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم يشكل انتهاكاً للمادة 9، الفقرات 1 و2 و4 من العهد.
    Ils avancent que leur détention est une mesure disproportionnée par rapport aux risques qu'ils présenteraient pour la sécurité et que les procédures internes d'examen de la détention sont manifestement inadéquates. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    3.6 Tous les plaignants affirment que leur détention était arbitraire et constituait une violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN 3-6 ويدعي أصحاب الشكاوى جميعهم أن احتجازهم كان تعسفياً ويشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a déclaré que leur détention au Yémen était arbitraire et a ordonné leur remise en liberté. UN ورأى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أن احتجازهم في اليمن هو احتجاز تعسفي وطلب إطلاق سراحهم(131).
    Malgré l'absence de réponse du Gouvernement des États-Unis à ces allégations, le Groupe de travail a considéré qu'il était à même de rendre un avis sur le cas de ces 26 personnes dont beaucoup étaient soupçonnées d'avoir participé à de graves crimes, et a conclu que leur détention était incontestablement arbitraire et relevait de la catégorie I. UN وبالرغم من عدم رد حكومة الولايات المتحدة على هذه الادعاءات، رأى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن هؤلاء الأشخاص الذين اتُهم العديدون منهم بالتورط في جرائم خطيرة، وذكر الفريق العامل أن احتجازهم يدخل ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي.
    3.5 Les sept plaignants suivants affirment que leur détention < < au secret > > constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10: MM. Atvan, Behrooz, Boostani, Ramezani, Saadat, Shahrooei et Shams. UN 3-5 ويدعي أصحاب الشكاوى السبعة التالية أسماؤهم أن احتجازهم مع " العزل " كان يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10: السادة أتفان وبهروز وبستاني ورامزاني وسعادت وشهروي وشمس.
    La source estime que les autorités jordaniennes ont arrêté les quatre individus concernés en violation des droits et libertés protégés par le Pacte et affirme que leur détention relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ويعتبر المصدر أن إقدام السلطات الأردنية على توقيف الأفراد الأربعة المعنيين انتهاكٌ للحقوق والحريات التي يكفلها العهد، ويرى أن احتجازهم يقع ضمن الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يرجع إليها الفريق العامل لدى نظره في القضايا المقدمة إليه.
    Le Groupe de travail rappelle son avis no 4/2012 (République populaire démocratique de Corée) concernant Mme Shin Sook Ja, Mme Oh Hae Won et Mme Oh Kyu Won, dans lequel il avait estimé que leur détention était arbitraire. UN 14- ويذكّر الفريق العامل برأيه رقم 4/2012 (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) بشأن السيدة شين سوك جا والسيدة أوه هاي وون والسيدة أوه كيو وون الذي اعتبر فيه أن احتجازهم تعسفي.
    Elle affirme que la détention des intéressés constitue une forme de harcèlement judiciaire qui est contraire aux normes internationales en matière de droits de l'homme et, par conséquent, aux obligations de la Syrie. UN ويرى المصدر أن احتجازهم يمثل شكلاً من أشكال التحرش القضائي يتنافى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتزامات سوريا بالتالي.
    La source a de plus avancé que la détention des intéressés était arbitraire. UN وأكّد المصدر كذلك أن احتجازهم تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more