Elle insiste sur le fait que le choix du siège et du mode de financement du Tribunal relève de la seule compétence des États Membres de l'Organisation. | UN | وشددت على أن اختيار مقر المحكمة وطريقة تمويلها من اختصاص الدول اﻷعضاء في المنظمة فقط. |
L'Avocat général des armées a aussi estimé que le choix des armes utilisées par les FDI était judicieux en la circonstance. | UN | 65 - وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن اختيار قوات الدفاع للأسلحة كان مناسبا في تلك الظروف. |
Je pense que le choix de ce thème permettra d'enrichir le débat et de renforcer la coopération sur cette question importante qui est au cœur de l'activité de l'ONU. | UN | وأعتقد أن اختيار هذا الموضوع سيعزز النقاش ويعمق التعاون بشأن هذه المسألة الهامة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة. |
Il spécifie que la sélection des candidats aux postes vacants doit se faire sur la base des mérites et des qualifications. | UN | وينص الإعلان على أن اختيار المرشح للوظيفة الشاغرة يكون على أساس جدارة ومؤهلات المتقدم للوظيفة. |
Nous savons tous que le choix de la première école peut déterminer tous les choix ultérieurs. | UN | إننا نعرف جميعا أن اختيار أول مدرسة يمكن أن يحدد جميع الخيارات الأخرى في الحياة. |
Il convient de souligner que le choix des indicateurs devait être étroitement relié aux objectifs et aux buts de chacun de ces programmes. | UN | ومن الضروري التأكيد على أن اختيار المؤشرات ينبغي أن يرتبط ارتباطا وثيقا بأهداف ومقاصد البرنامج المعني. |
Il importe de prendre conscience du fait que le choix d'un point de référence peut créer de nouveaux problèmes. | UN | إلا أنه ينبغي إدراك أن اختيار نقطة مرجعية يمكن أن يثير مشاكل جديدة. |
Une autre délégation a déclaré que le choix du Plan-cadre pour cette session était justifié encore que d'autres thèmes auraient pu aussi être retenus. | UN | وذكر وفد آخر أن اختيار اﻹطار لهذه الدورة منطقي، بالرغم من أن مواضيع أخرى قد تكون أيضا ملائمة. |
Il faudrait aussi s'assurer que le choix de la conciliation est librement consenti et n'est pas le fruit de la pression sociale. | UN | كما ينبغي التحقق من أن اختيار المصالحة تم بالرضا ولم ينجم عن الضغط الاجتماعي. |
Les membres des forces armées lituaniennes sont guidés par le principe clair que le choix des méthodes et des moyens de guerre n'est pas illimité. | UN | ويهتدي أفراد القوات المسلحة الليتوانية بالمبدأ الذي ينص صراحة على أن اختيار أساليب الحرب ووسائلها ليس غير محدود. |
Le BSCI a constaté que le choix des chefs des équipes d'observateurs militaires pose parfois un problème. | UN | 26 - ولاحظ المكتب أن اختيار قادة أفرقة المراقبين العسكريين يتسبب أحيانا في حدوث مشكلة. |
Mais nous constatons que le choix de mon peuple ne plait pas à tous. | UN | ولكن من الجلي أن اختيار شعبنا لا يعجب البعض. |
On a noté cependant que le choix des différentes fonctions publiques de référence à inclure entraînerait inévitablement de nouvelles controverses. | UN | بيد أنه لوحظ أن اختيار خدمات مدنية معينة ﻹدراجها في المجموعة سيؤدي لا محالة إلى مزيد من الخلاف. |
On a fait observer que le choix d'une année de référence unique risquait de donner trop de poids à la situation au cours de l'année en question. | UN | كما اتضح أن اختيار سنة أساس واحدة قد يغالى في التوكيد على ظروف خاصة بتلك السنة. |
Le Guyana estime que le choix du maintien ou de l'abolition de la peine de mort doit être laissé à la discrétion des gouvernements. | UN | وترى غيانا أن اختيار اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو إلغاءها يجب أن يترك أمره لتقدير الحكومات. |
Une autre délégation a déclaré que le choix du Plan-cadre pour cette session était justifié encore que d'autres thèmes auraient pu aussi être retenus. | UN | وذكر وفد آخر أن اختيار اﻹطار لهذه الدورة منطقي، بالرغم من أن مواضيع أخرى قد تكون أيضا ملائمة. |
Il a souligné que le choix de la voie pénale, civile ou administrative pour procéder au recouvrement d'avoirs pouvait avoir des répercussions en matière de recevabilité des preuves. | UN | وأكد على أن اختيار القنوات الجنائية أو المدنية أو الإدارية لاسترداد الموجودات يمكن أن يكون له آثاره على قبول الأدلة. |
Toutefois, les examens ont également révélé que la sélection des indicateurs devant permettre d'évaluer les résultats des programmes appuyés par le FNUAP continuait de présenter des difficultés. | UN | إلا أن الاستعراضات بينت أيضا أن اختيار المؤشرات لرصد نتائج إسهامات البرامج التي يدعمها صندوق السكان ما زال يطرح مشاكل. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial honorera systématiquement ses engagements, étant entendu que la sélection du fournisseur est une condition requise dans les procédures d'achat. | UN | وسيتحمل المكتب تلقائيا ما يقع عليه من التزامات، على الرغم من أن اختيار موردي المشتريات شرط من شروط عملية المشتريات. |
En décembre 1998, le Comité des représentants permanents a approuvé le choix des deux sous-programmes et souligné que ce choix découlait directement des travaux de l’équipe chargée de la revitalisation et de sa décision de recentrer la stratégie du Centre sur les deux thèmes en question. | UN | وقد أعربت لجنة الممثلين الدائمين في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ عن الموافقة على اختيار البرنامجين الفرعيين وأشارت إلى أن اختيار البرنامجين الفرعيين كان متابعة مباشرة ﻷعمال الفريق المعني باﻹنعاش، وصياغته لمناط تركيز استراتيجي للموضوعين المذكورين أعلاه. |
le choix d'un thème n'empêchera pas les déclarations sur les autres questions faisant partie du même ensemble. | UN | وذكر أن اختيار موضوع ما لا يحول دون اﻹدلاء ببيانات بشأن القضايا المحددة اﻷخرى في إطار المجموعة. |
En plus, je crois que choisir ce jour n'était pas très fair-play. | Open Subtitles | بجانب أنني.. أشعر أن اختيار اليوم يعد استغلالاً |