"أن ادعاءات صاحب" - Translation from Arabic to French

    • que les allégations du
        
    • que les griefs du
        
    • que les griefs formulés par l'
        
    • que les griefs tirés par l'
        
    • que les griefs soulevés par l'
        
    • que les allégations de
        
    • que les affirmations du
        
    • jugé les allégations du
        
    • que les plaintes
        
    • les allégations de l
        
    • l'allégation de l'
        
    Le Comité a noté, en outre, que les allégations du requérant avaient trait à des faits anciens dénoncés publiquement auprès des autorités. UN ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات.
    Le Comité a noté en outre que les allégations du requérant avaient trait à des faits anciens dénoncés auprès des autorités. UN ولاحظت اللجنة من جهة أخرى أن ادعاءات صاحب الشكوى تتعلق بوقائع قديمة أبلغت إلى السلطات.
    Il n'y a aucune indication que les allégations du requérant aient fait l'objet d'une évaluation. UN ولم يذكر التقرير قط أن ادعاءات صاحب البلاغ قد بُحثت.
    5.19 Compte tenu de ce qui précède, les requérants maintiennent que les griefs du requérant principal au titre de la Convention sont recevables et fondés. UN 5-19 وفي ضوء ما تقدم، يؤكد صاحبا الشكوى أن ادعاءات صاحب الشكوى الرئيسي بموجب الاتفاقية مقبولة وقائمة على أسس سليمة.
    Il affirme que, vérifications faites, il apparaît que les griefs formulés par l'auteur dans sa communication sont sans fondement. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه بعد التحقق تبيّن أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في البلاغ الفردي لا أساس لها من الصحة.
    À la lumière de ces considérations, le Comité estime que les griefs tirés par l'auteur des articles 6, 7, 13 et 14 n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et conclut qu'ils sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 6 و7 و13 و14 لم تكن مدعّمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وتعلن أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Les autorités de l'État partie ont établi que les allégations du premier requérant concernant ses activités politiques en Tunisie n'étaient pas crédibles. UN وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية.
    Il n'y a aucune indication que les allégations du requérant aient fait l'objet d'une évaluation. UN ولم يذكر التقرير قط أن ادعاءات صاحب البلاغ قد بُحثت.
    Les autorités de l'État partie ont établi que les allégations du premier requérant concernant ses activités politiques en Tunisie n'étaient pas crédibles. UN وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية.
    L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض.
    L'État partie en conclut que les allégations du requérant qui affirme qu'il serait persécuté par les Forces de sécurité ukrainiennes sont peu crédibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض.
    L'État partie en conclut que les allégations du requérant qui affirme qu'il serait persécuté par les Forces de sécurité ukrainiennes sont peu crédibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    L'État partie maintient que les allégations du requérant qui affirme qu'il n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat et qu'il a été roué de coups par les agents des forces de l'ordre ne correspondent pas à la réalité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن حرمانه من الاستعانة بمحام وتعرضه للضرب على أيدي موظفي إنفاذ القانون تجافي الواقع.
    L'État partie maintient que les allégations du requérant qui affirme qu'il n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat et qu'il a été roué de coups par les agents des forces de l'ordre ne correspondent pas à la réalité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن حرمانه من الاستعانة بمحام وتعرضه للضرب على أيدي موظفي إنفاذ القانون تجافي الواقع.
    5.19 Compte tenu de ce qui précède, les requérants maintiennent que les griefs du requérant principal au titre de la Convention sont recevables et fondés. UN 5-19 وفي ضوء ما تقدم، يؤكد صاحبا الشكوى أن ادعاءات صاحب الشكوى الرئيسي بموجب الاتفاقية مقبولة وقائمة على أسس سليمة.
    Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les griefs formulés par l'auteur ont été examinés par les autorités kazakhes. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ خضعت للتقييم من جانب السلطات الكازاخستانية.
    À la lumière de ces considérations, le Comité estime que les griefs tirés par l'auteur des articles 6, 7, 13 et 14 n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et conclut qu'ils sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 6 و7 و13 و14 لم تكن مدعّمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وتعلن أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il estime donc que les griefs soulevés par l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, visant l'arrêt de la Cour d'appel du 31 mai 2010, ne sont pas suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN لذا ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، أي فيما يتعلق بالقرار الصادر عن محكمة الاستئناف في 31 أيار/مايو 2010، غير مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية.
    Il soutient que les affirmations du requérant relatives à la saisine de la justice tunisienne et à l'utilisation des voies de recours internes sont dépourvues de tout fondement et ne sont étayées par aucune preuve. UN إذ تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق باللجوء إلى العدالة التونسية واستخدام سبل الانتصاف الداخلية ادعاءات لا أساس لها ولا دليل.
    4.12 Le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés a jugé les allégations du requérant vagues et trop générales. UN 4-12 ورأت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين أن ادعاءات صاحب الشكوى غامضة وغير مفصلة.
    Lors de l'examen de la recevabilité, le Comité a considéré que les plaintes du requérant, qui affirmait qu'il ne bénéficierait pas d'un procès équitable et risquait d'être condamné à mort malgré les assurances fournies, ne relevaient pas de la Convention. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه لن يحصل على محاكمة عادلة وبأنه قد يُحكم عليه بالإعدام رغم الضمانات المقدمة، ادعاءات خارج نطاق الاتفاقية.
    4.2 Le Comité a jugé irrecevable l'allégation de l'auteur concernant le déroulement de son procès. UN ٤-٢ واعتبرت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بسير المحاكمة غير مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more