"أن استجابة" - Translation from Arabic to French

    • que la réponse
        
    • que la réaction
        
    • que les mesures prises par
        
    • la réaction de
        
    • que l'intervention
        
    Bien que la réponse internationale ait été massive et bienvenue, il reste encore beaucoup à faire. UN ومع أن استجابة المجتمع الدولي كانت قوية وهامة، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    Nous déplorons le fait que la réponse des pays donateurs reste faible. UN ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض.
    Il ne fait aucun doute, cependant, que la réponse de la communauté internationale dépendra de la volonté des factions libériennes de remplir, en temps voulu, les engagements qu'elles ont pris librement au titre de l'Accord d'Abuja. UN بيد أنه، ما من شك في أن استجابة المجتمع الدولي ستوقف على وجود دليل على تصميم الفصائل الليبرية على الوفاء، في الوقت المناسب، بالالتزام التي أخذته على نفسها طائعة مختارة بموجب اتفاق أبوجا.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    En conséquence, la Mission des États-Unis considère que la réaction des services de police a été rapide, appropriée et pleinement satisfaisante. UN وبالتالي، فإن بعثة الولايات المتحدة ترى أن استجابة الشرطة كانت سريعة ومناسبة ومرضية تماما.
    L'intervenant a tenu par la même occasion à indiquer que la réaction du Gouvernement des États-Unis avait été louable, sincère et franche. UN واستدرك قائلا إنه يود، في الوقت نفسه، أن يذكر أن استجابة حكومة الولايات المتحدة كانت جديرة بالثناء وجاءت صادقة وصريحة.
    Il révèle également que les mesures prises par le système des Nations Unies et ses partenaires dépendent du nombre de rapatriés, des moyens dont ils disposent sur le terrain et des programmes qu'ils mettent déjà en œuvre dans les zones touchées par la crise. UN وكشف الاستعراض أيضا أن استجابة منظومة الأمم المتحدة وشركائها تنوعت وفقا لعدد العائدين، والقدرات المتوافرة على الأرض، والتدخلات البرنامجية المتواصلة في المجالات المتأثرة بالأزمة.
    Nous avons le regret de dire que la réponse des donateurs a été apathique. UN ومما نأسف له أن استجابة المانحين كانت ضعيفة.
    Il indique que la réponse des donateurs face aux besoins du HCR en 1996 a été très positive eu égard aux Programmes généraux. UN الذي أوضح أن استجابة المانحين لاحتياجات المفوضية في عام ٦٩٩١ كانت إيجابية جداً فيما يتعلق بالبرامج العامة.
    Le Comité pourrait en déduire, par exemple, que la réponse d'un État partie est inappropriée ou incomplète, ou qu'elle est hors de propos. UN وقد تعتبر اللجنة على سبيل المثال أن استجابة أي دولة طرف غير وافٍ أو غير كاملٍ أو أنها لم تتناول المسائل.
    Ils ont noté que la réponse apportée par la communauté internationale aux situations d’urgence humanitaire n’était ni suffisante ni géographiquement équilibrée. Ils ont appelé les pays développés à fournir des ressources adéquates et à s’abstenir de faire dépendre leur aide de considérations politiques. UN ولاحظ الوزراء أن استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية لم تكن كافية أو متوازنة جغرافيا، وطلبوا من البلدان المتقدمة النمو أن توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية وأن تتجنب الاعتبارات السياسية في تقديم تلك المساعدة.
    M. Annabi a clairement expliqué à ses interlocuteurs que la réponse du Conseil de sécurité à ma proposition tendant à proroger le mandat de la MINURCA jusqu'aux élections présidentielles dépendrait des mesures concrètes que le Gouvernement doit prendre pour répondre aux préoccupations susmentionnées. UN وقد أوضح السيد عنابي لمحاوريه أن استجابة مجلس اﻷمن لاقتراحي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المحتدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية سيعتمد على ضرورة قيام الحكومة باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الشواغل المدرجة أعلاه.
    Les entretiens du Rapporteur spécial avec de nombreuses personnes impliquées dans ces incidents ont indiqué que la réponse de l'État et de ses forces de sécurité a été largement inadéquate. UN وأظهرت محادثات المقرر الخاص مع أشخاص كثيرين كانوا أطرافاً في هذه الأحداث أن استجابة الدولة وقوات أمنها كانت غير ملائمة إلى حد كبير.
    Il est très préoccupant que la réaction des gouvernements hôtes aux divers incidents ait souvent été inappropriée. UN وثمــة شاغل رئيسي يتمثل في أن استجابة الحكومات المضيفة لمختلف الحوادث، كثيرا ما تكون غير كافية.
    Bien que la réaction des participants ait toujours été positive, il a nécessairement fallu prolonger l'effort pour : UN وفي حين أن استجابة المشاركين كانت إيجابية بثبات، فإنه لا بد من جهود أخرى ضرورية من أجل:
    Bien que la réaction des donateurs soit encore marquée par un certain attentisme, le Programme reflète la détermination du Gouvernement d’imprimer un nouvel élan au développement du pays et de promouvoir les capacités locales. UN وبرغم أن استجابة المانحين ما زالت تعاني من نهج " فلننتظر لِنَر " ، إلا أن البرنامج يعكس تصميم الحكومة على دعم تنمية البلد وتعزيز قدراته اﻷصلية.
    Les évaluations ont indiqué que la réaction du PNUD pour répondre aux priorités nationales était stratégique et appropriée dans les situations de transition post-conflictuelle vers le contexte national, et de la consolidation de la paix vers le développement. UN وأشارت التقييمات إلى أن استجابة البرنامج الإنمائي للأولويات الوطنية كانت استراتيجية وذات صلة في المرحلة الانتقالية من سيناريوهات ما بعد انتهاء النزاع إلى مرحلة السياق الوطني، ومن بناء السلام إلى التنمية.
    On en déduira que la réaction des investisseurs à la libéralisation du commerce s'est heurtée à des contraintes comme la mauvaise qualité des infrastructures, l'absence de protection des investissements et un marché du crédit fonctionnant mal. UN ويشير هذا الأمر إلى أن استجابة الاستثمار لتحرير التجارة تعثرت بفعل عوامل من قبيل ضعف الهياكل الأساسية وضعف حماية المستثمر وضعف نشاط الأسواق الائتمانية.
    Plusieurs orateurs ont estimé que la réaction favorable des États Membres à la Déclaration avait constitué un legs important de la vingtième session extraordinaire. UN ورأى عدة متكلمين أن استجابة الدول الأعضاء للإعلان كانت من التركات الإيجابية الهامة التي خلفتها الدورة الاستثنائية العشرون.
    Elle note que les mesures prises par l'Iraq ne respectent pas pleinement les dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN تفيد أن استجابة العراق لا تفي بالشروط المحددة في قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Malheureusement, la réaction de la communauté internationale lors de la cérémonie de signature de la Convention à Paris, les 14 et 15 octobre, a été tiède. UN ومما يؤسف له، أن استجابة المجتمع الدولي في حفل التوقيع في باريس في يومي ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، كانت فاترة.
    La Commission indépendante d'enquête conclut que l'intervention de l'Organisation des Nations Unies avant et pendant le génocide qui s'est produit en 1994 au Rwanda a échoué sous plusieurs aspects fondamentaux. UN يكشف التحقيق المستقل أن استجابة اﻷمم المتحدة قبل عملية إبادة اﻷجناس التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤ وخلالها قد فشلت في عدد من الجوانب اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more