Tout en relevant que l'examen à mi-parcours du Programme consultatif technique était un exercice interne, elle a souligné qu'il avait été demandé aux bureaux de pays d'y contribuer. | UN | وأشارت إلى أن استعراض منتصف المدة لبرنامج المشورة التقنية عملية داخلية، لكنها أوضحت أنه تم طلب مساهمة المكاتب القطرية. |
On leur a répondu que l'examen à mi-parcours était l'occasion d'évaluer comment le PNUD cherchait à réaliser les objectifs du cycle en cours. | UN | وجرى توضيح أن استعراض منتصف المدة يعتبر مناسبة لتقييم كيف يحاول برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تحقيق أهداف الدورة الجارية. |
166. Une délégation a fait remarquer que l'examen à mi-parcours avait poussé l'UNICEF à prendre des mesures correctives, notamment en passant des secours d'urgence au relèvement et au développement. | UN | ١٦٦ - ولاحظ أحد الوفود أن استعراض منتصف المدة أدى إلى اتخاذ إجراءات تصحيحيــة مــن جانب اليونيسيف، ومن ذلك التحول من المساعدة الطارئة إلى تقديم المساعدة لﻹنعاش والتنمية. |
Elles ont insisté sur la nécessité de faire correspondre les objectifs fixés et les résultats attendus et noté que l'examen à mi-parcours du plan stratégique était l'occasion d'examiner et d'ajuster le cadre de résultats. | UN | وشددت على الحاجة إلى الربط بين الأهداف المعلنة والنتائج المتوقعة، مشيرة إلى أن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية يتيح فرصة لاستعراض وتعديل إطار النتائج. |
Les délégations ont fait l'éloge de l'ouverture, de la transparence et de la participation sans exclusive qui caractérisaient l'examen à mi-parcours et ont noté que cet examen constituait une analyse détaillée et sans détours des réalisations du FNUAP et des principaux défis auxquels il se trouve confronté. | UN | وأشادت الوفود بما اتسمت به عملية استعراض منتصف المدة من انفتاح وشفافية وشمول، وأشارت إلى أن استعراض منتصف المدة قدم تحليلا شاملا وصريحا لإنجازات صندوق السكان وللتحديات الرئيسية التي تواجه المنظمة. |
On a fait valoir que l'examen à mi-parcours serait une bonne occasion de réfléchir aux moyens d'accélérer la réalisation des objectifs et de positionner l'UNICEF par rapport à des questions nouvelles comme les changements climatiques, l'urbanisation et les migrations. | UN | وأشير إلى أن استعراض منتصف المدة سيتيح الفرصة لتحديد الإجراءات التي ينبغي التعجيل بها لتحقيق الأهداف، وللنظر في الأسلوب الذي ستتصدي به اليونيسيف للقضايا الناشئة كتغيّر المناخ والتحضّر والهجرة. |
Elles ont insisté sur la nécessité de faire correspondre les objectifs fixés et les résultats attendus et noté que l'examen à mi-parcours du plan stratégique était l'occasion d'examiner et d'ajuster le cadre de résultats. | UN | وشددت على الحاجة إلى الربط بين الأهداف المعلنة والنتائج المتوقعة، مشيرة إلى أن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية يتيح فرصة لاستعراض وتعديل إطار النتائج. |
Soulignant que l'examen à mi-parcours de l'application du Programme d'action offre une occasion unique pour les pays les moins avancés et leurs partenaires pour le développement de formuler des mesures correctives générales visant à renforcer l'application du Programme d'action durant le reste des années 90, Français Page | UN | " وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لصياغة تدابير تصحيحية شاملة بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
Soulignant que l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action offre aux pays les moins avancés et à leurs partenaires pour le développement une occasion unique de prendre, si nécessaire, de nouvelles mesures en vue de renforcer l'application du Programme d'action durant le reste des années 90, | UN | وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ تدابير جديدة حسب الاقتضاء بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
Soulignant que l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action offre aux pays les moins avancés et à leurs partenaires pour le développement une occasion unique de prendre, si nécessaire, de nouvelles mesures en vue de renforcer l'application du Programme d'action durant le reste des années 90, | UN | وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ تدابير جديدة حسب الاقتضاء بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
Il convient de noter que l'examen à mi-parcours fait désormais partie intégrante du processus d'élaboration des programmes et que les recommandations découlant de cet examen constituent le point de départ du processus d'évaluation démographique du pays. | UN | 36 - ولا بد من الإشارة إلى أن استعراض منتصف المدة أصبح جزءا لا يتجزأ من عملية وضع البرامج وأن التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض تعتبر منطلقا لعملية التقييم السكاني القطري. |
156. Le représentant résident a souligné que l'examen à mi-parcours ne donnait d'informations que sur le chiffre indicatif de planification (CIP) et la participation aux coûts, mais pas sur le cofinancement. | UN | ١٥٦ - وأشار الممثل المقيم إلى أن استعراض منتصف المدة تضمن معلومات عن أرقام التخطيط اﻹرشادية وتقاسم التكاليف فحسب، ولكنه لم يشمل معلومات عن التمويل المشترك. |
Nous notons que l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour en septembre dernier a recommandé que la mise en oeuvre de l'Ordre du jour retienne davantage l'attention et fasse l'objet d'une action concertée. | UN | إننا نلاحظ أن استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد أوصى في أيلول/سبتمبر الماضي بمزيد من التركيز وبالقيام بعمل متضافر من أجل مواصلة تعزيز تنفيذ البرنامج. |
156. Le représentant résident a souligné que l'examen à mi-parcours ne donnait d'informations que sur le chiffre indicatif de planification (CIP) et la participation aux coûts, mais pas sur le cofinancement. | UN | ١٥٦ - وأشار الممثل المقيم إلى أن استعراض منتصف المدة تضمن معلومات عن أرقام التخطيط اﻹرشادية وتقاسم التكاليف فحسب، ولكنه لم يشمل معلومات عن التمويل المشترك. |
Le représentant de l'Inde a noté que l'examen à mi-parcours avait cautionné la détermination de son pays à s'acheminer vers une croissance non exclusive axée sur la survie des enfants, la croissance et le développement. | UN | 285 - ذكر ممثل الهند أن استعراض منتصف المدة أقر التزام الهند بمواصلة تحقيق النمو الذي يستفيد منه الجميع ويتمحور حول بقاء الطفل ونمائه وتطوير قدراته. |
Les délégations ont invité le FNUAP à participer activement à la Stratégie mondiale pour la santé des mères et des enfants lancée par le Secrétaire général, ayant noté que l'examen à mi-parcours du plan stratégique fournissait au FNUAP une opportunité de se situer dans une stratégie mondiale. | UN | وحثت الوفود على الإشراك الفعال للصندوق في الاستراتيجية العالمية للأمين العام بشأن صحة المرأة والطفل، وأشارت إلى أن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية يمثل فرصة لوضع الصندوق في الاستراتيجية العالمية. |
Les délégations ont relevé que l'examen à mi-parcours du plan stratégique offrait une opportunité pour préciser ses directions stratégiques et améliorer le cadre de résultats, notamment en établissant des liens plus clairs entre les efforts directs du Fonds en matière de développement et les résultats généraux auxquels ils contribuent. | UN | وأشارت وفود إلى أن استعراض منتصف المدة القادم للخطة الاستراتيجية يتيح فرصة لصقل توجهه الاستراتيجي وتحسين إطار النتائج، ويشمل ذلك إقامة روابط أكثر وضوحا بين النواتج الإنمائية المباشرة للصندوق والنواتج التي تساهم فيها. |
Les délégations ont fait l'éloge de l'ouverture, de la transparence et de la participation sans exclusive qui caractérisaient l'examen à mi-parcours et ont noté que cet examen constituait une analyse détaillée et sans détours des réalisations du FNUAP et des principaux défis auxquels il se trouve confronté. | UN | وأشادت الوفود بما اتسمت به عملية استعراض منتصف المدة من انفتاح وشفافية وشمول، وأشارت إلى أن استعراض منتصف المدة قدم تحليلا شاملا وصريحا لإنجازات صندوق السكان وللتحديات الرئيسية التي تواجه المنظمة. |
En ce qui concerne la Papouasie-Nouvelle-Guinée, le bilan d'étape avait permis de mieux définir les domaines dans lesquels il fallait procéder à des approfondissements et des ajustements. | UN | وعن بابوا غينيا الجديدة، ذكرت المتكلمة أن استعراض منتصف المدة ساعد على توضيح المجالات التي تتطلب المزيد من المضاء في العمل وإحداث تغييرات. |
20. Le représentant de la République tchèque, s'exprimant au nom du Groupe D, a noté que l'examen à miparcours était l'occasion d'orienter les travaux futurs de la CNUCED. | UN | 20- وتحدث ممثل الجمهورية التشيكية نيابة عن المجموعة دال، فأشار إلى أن استعراض منتصف المدة يتيح فرصة لصياغة مستقبل الأونكتاد. |
Notant que cet examen à mi-parcours a été l'occasion d'évaluer en profondeur les mesures prises dans le cadre de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour ainsi que celles requises pour accélérer cette mise en oeuvre d'ici la fin de la décennie et au-delà, | UN | وإذ تلاحظ أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد كان مناسبة ﻹجراء تقييم متعمق لﻹجراءات المتخذة في مجال تنفيذ البرنامج والتدابير اللازمة للتعجيل بتنفيذه خلال الفترة المتبقية من العقد وبعدها، |
Soulignant que l'examen global à mi-parcours de l'application du Programme d'action est une occasion unique pour les pays les moins avancés et leurs partenaires pour le développement de prendre de nouvelles mesures en vue d'intensifier la mise en oeuvre du Programme d'action pour le reste de la décennie, | UN | وإذ يؤكد على أن استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ تدابير جديدة بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |