"أن استمرار هذه" - Translation from Arabic to French

    • que la poursuite de cette
        
    • que la poursuite de ces
        
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانيا، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلا من جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Il est manifeste que la poursuite de ces actes d'ingérence ne fait qu'ajouter aux souffrances du peuple afghan et constitue une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies concernant la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ومن المفهوم أن استمرار هذه التدخلات لا يقدم شيئا سوى الزيادة من معاناة الشعب اﻷفغاني وهو يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    La Commission était d'avis que la poursuite de cette initiative était essentielle pour garantir une parution en temps utile des publications juridiques, en particulier de La Commission du droit international et son œuvre. UN وترى اللجنة أن استمرار هذه المبادرة أمر جوهري لضمان صدور هذه المنشورات القانونية في مواعيدها، ولا سيما منها أعمال لجنة القانون الدولي.
    Premièrement, la Communauté européenne et ses États membres ont constaté la crise en Yougoslavie et l'inquiétude exprimée par le Conseil de sécurité des Nations Unies, dans sa résolution 713 (1991), qui craignait que la poursuite de cette situation crée une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN فأولا، أحاطت الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء علما بالأزمة في يوغوسلافيا، وبالقلق الذي يساور مجلس الأمن، على نحو ما أعرب عنه في القرار 713 (1991)، من أن استمرار هذه الحالة يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Dans sa protestation, le Ministère des affaires étrangères fait observer que la poursuite de ces dangereuses activités constitue une menace pour la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ainsi qu'une atteinte aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à l'Acte final d'Helsinki et à d'autres normes de base régissant les relations entre États souverains. UN ويدل الاحتجاج الذي تقدمت به وزارة الخارجية على أن استمرار هذه اﻷنشطة الخطيرة يهدد على نحو مباشر سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية؛ وهي تنتهك المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وبيان هلسنكي الختامي وغير ذلك في القواعد اﻷساسية للعلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Ils se sont déclarés alarmés par le fait que la poursuite de ces mesures illégales compromettent l'établissement d'un État de Palestine souverain, viable et indépendant avec Jérusalem-Est comme capitale, et exigé qu'Israël, la puissance occupante, mette fin immédiatement à ces mesures qui constituent une grave violation du droit international. UN وأعربوا عن انزعاجهم من أن استمرار هذه التدابير غير القانونية يهدد إنشاء دولة فلسطينية تتمتع بالسيادة والقدرة على البقاء والاستقلال، وعاصمتها القدس الشرقية. وطالبوا بأن تقوم إسرائيل، سلطة الاحتلال، بالوقف الفوري لكل هذه التدابير التي تشكِّل انتهاكا جسيما للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more