Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. | UN | وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة. |
Mon Représentant spécial a, par ailleurs, souligné que le maintien de la présence de la MINURCA en République centrafricaine dépendrait de l'évaluation des progrès que le Conseil de sécurité effectuerait sur la base des rapports que je dois lui soumettre tous les 45 jours, à commencer par le présent rapport. | UN | وأكد أيضا ممثلي الخاص أن استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى سيعتمد على تقييم مجلس اﻷمن للتقدم المحرز، بناء على التقارير التي أقدمها كل ٤٥ يوما، بدءا من هذا التقرير. |
1031. Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine estime que le maintien de la présence de la Mission est nécessaire à la stabilité du pays. | UN | ١٠٣١- وترى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن استمرار وجود البعثة ضروري للحفاظ على الاستقرار في البلد. |
Le Groupe considère que la persistance des armes nucléaires menace gravement l'humanité. | UN | وترى المجموعة أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً كبيراً للبشرية. |
Nous estimons que l'existence continue des armes nucléaires et la course aux armements qui s'accélère font planer une menace sur la stabilité et la sécurité mondiales. | UN | ويقلقنا أن استمرار وجود الأسلحة النووية وازدياد سباق التسلح يلقيان بظلالهما على الاستقرار والأمن في العالم. |
Réaffirmer que la présence persistante d'armes nucléaires représente pour l'humanité une grave menace et que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes, et contre le risque d'emploi non autorisé, involontaire ou accidentel. | UN | إعادة التأكيد على أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثِّل تهديدا خطيرا للبشرية، وأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة المطلقة الوحيدة لعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وكذلك للتصدي لخطر الاستخدام غير المقصود أو العارض أو غير المأذون به. |
Malgré les difficultés, nous sommes fermement convaincus que la présence continue des Nations Unies en Somalie est essentielle. | UN | وعلى الرغم من المصاعب، نعتقد اعتقادا راسخا أن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في الصومال أمر له أهمية حاسمة. |
Nous estimons que la présence permanente de la Force internationale sera extrêmement utile pour consolider la paix et pour créer des conditions propices à une mise en oeuvre positive des éléments civils de l'Accord de paix. | UN | ونحن نعتقد أن استمرار وجود القوة الدولية سيكون مفيدا للغاية في توطيد السلام وتوفير الظروف المؤاتية للتنفيذ السلمي للجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
De surcroît, étant donné l'inefficacité actuelle de la mission de la FORPRONU, la Croatie considère que le maintien de la présence de la FORPRONU dans les territoires occupés va singulièrement à l'encontre du processus de paix. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظرا لعدم كفاية بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية حاليا، ترى كرواتيا أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اﻷراضي المحتلة أمر تنجم عنه آثار عكسية بدرجة كبيرة على عملية السلم. |
Soulignant que le maintien de la présence de la MONUL est subordonné à la présence de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité de la MONUL, | UN | وإذ يشدد على أن استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا يتوقف على وجود فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، |
Soulignant que le maintien de la présence de la MONUL est subordonné à la présence de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité de la MONUL, | UN | وإذ يشدد على أن استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا يتوقف على وجود فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، |
Soulignant que le maintien de la présence de la MONUL est subordonné à la présence de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité de la MONUL, | UN | " وإذ يشدد على أن استمرار وجود البعثة في ليبريا يتوقف على وجود فريق المراقبين والتزامه بكفالة سلامتها، |
Vu la situation actuelle, je considère que le maintien de la présence de la Force dans la région est indispensable. | UN | 14 - وفي ظِل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية. |
Vu la situation actuelle, je considère que le maintien de la présence de la Force dans la région est indispensable. | UN | 14 - وفي ظِل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية. |
Vu la situation actuelle, je considère que le maintien de la présence de la Force dans la région est indispensable. | UN | 12 - وفي ظِل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية. |
Nous sommes persuadés que la persistance d'armes nucléaires fait courir un grave danger à l'humanité. | UN | فنحن ندرك أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً جسيماً على البشرية. |
Hormis quelques personnes dans les États dotés d'armes nucléaires, personne ne nie le fait que la persistance et la prolifération des armes nucléaires par les puissances nucléaires constitue la menace la plus grave pour la paix et la sécurité. | UN | وباستثناء عدد قليل من الأشخاص في الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا يستطيع أي شخص آخر أن ينكر حقيقة أن استمرار وجود الأسلحة النووية وانتشارها لدى الدول النووية يشكّل أكبر خطر يهدد البشرية. |
Il va sans dire que l'existence continue des armes nucléaires accroît également le risque que de telles armes tombent aux mains d'acteurs non étatiques, et ce malgré tous les efforts de prévention de ceux qui en possèdent. | UN | وغني عن القول أن استمرار وجود الأسلحة النووية يزيد أيضا خطر وقوع هذه الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، رغم بذل الجهات الحائزة للأسلحة النووية قصارى جهدها للحيلولة دون ذلك. |
Un des obstacles les plus difficiles est le fait que l'existence continue d'arsenaux pleins de fusils et d'explosifs est une source de crainte, d'angoisse et de méfiance. | UN | ومن أصعب العقبات أن استمرار وجود ترسانات البنادق والمتفجرات يشكل مصدرا للخوف والقلق والريبة. |
Réaffirmer que la présence persistante d'armes nucléaires est une menace considérable pour l'humanité et que le respect intégral et effectif de l'ensemble des obligations souscrites au titre du Traité, notamment par les États dotés de l'arme nucléaire, joue un rôle crucial dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | تكرار التأكيد أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا كبيرا للبشرية، وأن التنفيذ الكامل والفعال لجميع التزامات المعاهدة، بما في ذلك بصفة خاصة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، يؤدي دورا حاسما في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Réaffirmer que la présence persistante d'armes nucléaires est une menace considérable pour l'humanité et que le respect intégral et effectif de l'ensemble des obligations souscrites au titre du Traité, notamment par les États dotés de l'arme nucléaire, joue un rôle crucial dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إعادة التأكيد على أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديداً جسيماً للبشرية، وأن تنفيذ التزامات المعاهدة تنفيذاً تاماً فعالاً، بما في ذلك على وجه التحديد تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية، يؤدي دوراً حاسماً في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Je voudrais simplement affirmer que nous considérons que la présence continue de la MINUGUA au Guatemala est fondamentale pour la poursuite de la mise en oeuvre des Accords de paix. | UN | واسمحــوا لي فقـط أن أقول، إن في رأينا، أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا أساسي لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام. |
En particulier, l'Iraq affirme que la présence permanente en Jordanie de la grande majorité des rapatriés, longtemps après la fin du conflit, n'a pas été un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït, mais plutôt de la décision du Gouvernement koweïtien d'interdire aux ressortissants jordaniens de revenir au Koweït. | UN | ويدعي العراق، بصفة خاصة، أن استمرار وجود الأغلبية الساحقة للعائدين إلى الأردن، بعد فترة طويلة من الصراع، لم يكن نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال بل نتيجة لقرار أصدرته حكومة الكويت حظر عودة الرعايا الأردنيين إلى الكويت. |
Le Comité a fait observer qu'étant donné la persistance de taux de vacance de postes élevés, on pouvait se demander si les missions pouvaient s'acquitter effectivement de leurs fonctions. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن استمرار وجود معدلات شغور عالية يشكك في قدرة البعثات على تنفيذ المهام المحددة في ولاياتها على نحو فعال. |