"أن اعتماد مشروع القرار" - Translation from Arabic to French

    • 'adoption du projet de résolution
        
    • que l'adoption du projet
        
    • que l'adoption de ce projet
        
    L'adoption du projet de résolution ne donnera donc lieu à ce stade à aucune inscription de crédit au budget-programme. UN وأوضح أن اعتماد مشروع القرار لن يتطلب في هذه المرحلة أي مخصصات مالية في إطار الميزانية البرنامجية.
    À cet égard, je pense que l'adoption du projet de résolution est opportune. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن اعتماد مشروع القرار يأتي في الوقت المناسب.
    L'adoption du projet de résolution montre clairement les préoccupations de la communauté internationale au sujet des coûts de transport élevés encourus par ces pays. UN وأضاف أن اعتماد مشروع القرار يرسل إشارة واضحة عن قلق المجتمع الدولي من ارتفاع تكاليف النقل الذي تتكبده هذه البلدان.
    L'adoption du projet de résolution n'implique pas un nouveau mandat pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وذكر أن اعتماد مشروع القرار لا يعني ضمنا ولاية جديدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Ma délégation pense que l'adoption de ce projet de résolution aboutira à une amélioration notable du renforcement des capacités en matière de santé publique dans le monde. UN ويعتقد وفدي أن اعتماد مشروع القرار هذا سيفضي إلى تعزيز كبير لبناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Il ne fait pas de doute que l'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis représente un pas très important dans le processus de réforme dans lequel s'est engagée l'Organisation. UN وليس ثمــة شك فــي أن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اﻵن يمثل خطوة هامة في عملية اﻹصلاح التي تعهدت بها المنظمة.
    L'adoption du projet de résolution par consensus témoigne des progrès enregistrés dans la transition politique. UN وأضاف أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء يعكس التقدم في عملية الانتقال السياسي.
    L'adoption du projet de résolution permettrait de renforcer la protection des droits de l'enfant. UN وأضافت أن اعتماد مشروع القرار سيؤدي إلى زيادة حماية حقوق الطفل.
    Les deux auteurs principaux espèrent que l'adoption du projet de résolution contribuera dans une certaine mesure à la réalisation de cet objectif. UN ويأمل مقدما مشروع القرار الرئيسيان في أن اعتماد مشروع القرار سيساعد إلى حد ما في تحقيق هذه الغاية.
    En bref, le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime que l'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis répond à un intérêt mondial et intergénératif commun. UN وباختصار، تعتقد حكومة بابوا غينيا الجديدة أن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يخدم مصالح عالمية النطاق وفيما بين اﻷجيال.
    L'adoption du projet de résolution par acclamations transmettrait un message fort quant à l'opposition de la communauté internationale à tous les actes d'agression et d'occupation étrangères. UN وأضاف أن اعتماد مشروع القرار بالتزكية سيبعث برسالة قوية تتعلق بمعارضة المجتمع الدولي لكافة أعمال العدوان والاحتلال الأجنبيين.
    La délégation russe estime que l'adoption du projet de résolution avec un appui aussi large que possible des États Membres aurait d'importants effets sur l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وقال إن وفده يرى أن اعتماد مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من الدعم من جانب الدول الأعضاء سيكون له أثر مهم بالنسبة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Nous sommes convaincus que l'adoption du projet de résolution A/65/L.51*, dont nous sommes saisis, nous permettra d'accroître l'appui international que le Guatemala mérite tant. UN كما نرى أن اعتماد مشروع القرار A/65/L.51* المعروض علينا سيمكّننا من زيادة الدعم الدولي المستحق لغواتيمالا.
    Toutefois, il convient de ne pas interpréter le vote de sa délégation comme une indication d'une préférence en ce qui concerne l'évolution future du processus de paix et il ne faut pas partir de l'idée que l'adoption du projet de résolution empêchera de mener les négociations à bien. UN بيد أن موقف وفده في التصويت لا ينبغي أن يُفسَّر على أنه دالّ على تفضيل ما بشأن مستقبل عملية السلام، كما أن اعتماد مشروع القرار لا ينبغي أن يكون عقبة تحول دون إجراء مفاوضات ناجحة.
    Le Mouvement des pays non alignés est fermement convaincu que l'adoption du projet de résolution à la présente dixième session extraordinaire d'urgence enverrait un message ferme et clair à Israël. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز اعتقادا راسخا أن اعتماد مشروع القرار المقترح خلال هذه الدورة الاستثنائية الطارئة سيوجه رسالة قوية وواضحة إلى إسرائيل.
    L'adoption du projet de résolution ne contribuera pas à consolider le climat actuel de coopération ni l'élan pris par l'Iran; au contraire, il augmentera les risques de susciter des confrontations et de politiser les questions des droits de l'homme à l'échelle internationale. UN وأضاف أن اعتماد مشروع القرار لن يساعد روح التعاون السائدة حاليا والزخم الذي ولدته إيران؛ وإنما سيزيد من احتمال خلق مواجهة وتسييس مسائل حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Toujours à la même séance, le Président a informé la Commission que l'adoption du projet de résolution n'aurait aucune incidence sur le budget-programme. UN 6 - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس اللجنة أن اعتماد مشروع القرار لن يترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    Nous pensons que l'adoption du projet de résolution sur la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies aujourd'hui, pendant la présente session de l'Assemblée générale, pourrait être le point de départ d'une évaluation des mesures de lutte contre le terrorisme prises par chaque État. UN ونرى أن اعتماد مشروع القرار المعني باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، خلال الدورة الحالية للجمعية العامة سيمثل نقطة البدء في تقييم تدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها كل دولة على حدة.
    L'adoption du projet de résolution pourrait compromettre non seulement la coopération et la compréhension en matière de droits de l'homme, y compris ces pourparlers eux-mêmes, mais également la coopération iranienne avec le dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN والأرجح أن اعتماد مشروع القرار يضر لا بالتعاون والتفاهم بشأن حقوق الإنسان بما فيها تلك المباحثات نفسها فحسب، بل وبتعاون إيران مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Nous sommes certains que l'adoption de ce projet de résolution par consensus contribuera à renforcer les efforts déployés au plan international pour lutter contre cet odieux phénomène. UN ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more