L'Indonésie se rend compte que les incidences financières suscitent de graves préoccupations s'agissant de chacune des mesures qui ont été proposées et discutées. | UN | وتدرك إندونيسيا أن الآثار المالية تشكل هاجسا كبيرا عند مناقشة جميع التدابير المقترحة. |
Pour résumer, il ressort de l'analyse faite par les Tribunaux que les incidences financières de la prime de fidélisation compensent très largement les coûts supplémentaires qu'impliquent les taux élevés de rotation du personnel. | UN | 23 - وخلاصة القول، فإن نتائج التحليل الذي أجرته المحكمتان تظهر أن الآثار المالية لمنحة الاحتفاظ بالموظفين تظل أدنى بكثير من التكاليف الإضافية المرتبطة بوجود معدلات مرتفعة لتبدل الموظفين. |
La Commission est convenue que les incidences financières de la mobilité étaient un facteur important que les organisations devaient prendre en considération lorsqu'elles adoptent une politique en la matière. | UN | ووافقت اللجنة على أن الآثار المالية المترتبة عن التنقل تمثل عاملا هاما في قرارات المنظمات بشأن تنفيذ سياسات تنقّل الموظفين. |
Le Secrétaire général indique que les incidences financières de la révision du montant de l'indemnité pour frais d'études se chiffrent à 1,9 million de dollars par an pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | 3 - ويفيد الأمين العام أن الآثار المالية المترتبة على استعراض مستويات منحة التعليم تصل إلى مبلغ 1.9 مليون دولار سنويا لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Certains ont souligné que les incidences financières de la participation aux organisations régionales et la répartition inégale des droits de pêche entre les États en développement et les États développés dissuadaient certains États en développement de devenir membres. | UN | وكان هناك تأكيد على أن الآثار المالية التي ينطوي عليها الاشتراك في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وعدم التوازن في تخصيص حقوق الصيد بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو يثني بعض الدول النامية عن الانضمام إلى تلك المنظمات. |
Le représentant des États-Unis note que les incidences financières mentionnées dans le rapport du Secrétaire général font référence à des propositions budgétaires qui n'ont pas encore été approuvées par l'Assemblée générale. | UN | 17 - ولاحظ أن الآثار المالية التي وردت في تقرير الأمين العام قد طرحت قبل الميزانية التي ينبغي أن توافق عليها الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif note qu'il ressort du paragraphe 12 de l'état présenté par le Secrétaire général que les incidences financières sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007 de la décision concernant la prime de risque sont estimées à 4 694 400 dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 12 من بيان الأمين العام أن الآثار المالية المترتبة على المقرر المتعلق ببدل المخاطر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 تقدر بمبلغ 400 694 4 دولار. |
Il convient de noter que les incidences financières ont été établies d'après la note du Secrétaire général (A/61/758), à quelques différences près : | UN | 11 - وينبغي ملاحظة أن الآثار المالية الواردة في هذا التقرير قد أعدت بناء على مذكرة الأمين العام (A/61/758)، مع الفروق التالية: |
Le Comité consultatif note au paragraphe 12 de l'état du Secrétaire général que les incidences financières de la recommandation de la Commission concernant l'indemnité pour frais d'études sur le budget-programme de l'ONU pour l'exercice biennal 2006-2007 ont été estimées à 830 500 dollars par an. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة من الفقرة 12 من البيان أن الآثار المالية السنوية المترتبة على توصية اللجنة فيما يتعلق بمنحة التعليم، تقدر بمبلغ 500 830 دولار في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007. |
Le paragraphe 15 indique que les incidences financières de la décision relative à la prime de risque sur le budget-programme de l'ONU pour l'exercice biennal 2006-2007 seraient de 3 322 800 dollars, si le montant révisé était appliqué à partir du 1er janvier 2007. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 15 من بيان الأمين العام أن الآثار المالية المترتبة على القرار المتعلق ببدل المخاطر تقدر بمبلغ 800 322 3 دولار في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007، على افتراض بدء سريان المستوى المنقح في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
La Commission a noté que les incidences financières dues au passage, le cas échéant, de l'indemnité de subsistance en mission à l'indemnité journalière de subsistance après 60 jours étaient estimées à environ 2 980 000 dollars dans tout le système. | UN | 160 - ولاحظت اللجنة أن الآثار المالية المترتبة على التحول من معدلات بدل الإقامة للبعثة، حيثما ينطبق ذلك، إلى بدل الإقامة اليومي الذي يمنح بعد البقاء لمدة 60 يوما، تقدر بنحو 2.98 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على نطاق المنظومة. |
Le Comité consultatif note qu'il ressort du paragraphe 12 de l'état présenté par le Secrétaire général que les incidences financières sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 de la décision concernant la prime de risque sont estimées à 4 694 400 dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 12 من بيان الأمين العام أن الآثار المالية المترتبة على المقرر المتعلق ببدل المخاطر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 تقدر بمبلغ 400 694 4 دولار. |
Le Comité consultatif précise que les incidences financières, sur le budget-programme de l'exercice biennal 1998-1999, de sa recommandation tendant à porter à 160 000 dollars le traitement annuel des membres de la Cour se monteraient à 225 000 dollars pour 1999, au lieu du montant de 292 500 dollars indiqué dans la proposition du Secrétaire général et figurant au tableau 6 de son rapport. | UN | 9 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الآثار المالية المترتبة على توصيتها بزيادة المرتب السنوي لعضو المحكمـــة إلى 000 160 دولار، بالنسبــة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999، ستصل إلى مبلغ 000 225 دولار لعام 1999، بدلا من مبلغ 500 292 دولار المشار اليه في اقتراح الأمين العام الوارد في الجدول 6 من تقريره. |
Aux paragraphes 6 et 7 de l'état, il est indiqué que les incidences financières du relèvement du barème des traitements de base minima sur le projet de budget-programme de l'ONU et les projets de budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour l'exercice 2014-2015 sont respectivement estimées à 28 900 dollars, 5 300 dollars et 1 700 dollars. | UN | 4 - وتشير الفقرتان 6 و 7 من البيان إلى أن الآثار المالية المترتبة على تعديل جدول المرتبات الأساسية/الدنيا، بالنسبة للميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة، والميزانيتين المقترحتين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لفترة السنتين 2014-2015، قدرت بمبلغ 900 28 دولار، و 300 5 دولار و 700 1 دولار على التوالي. |
Pour ce qui est de l'exercice biennal 20082009, le Secrétaire général indique que les incidences financières des amendements, qui sont estimées à 552 000 dollars, seraient examinées au moment de la réévaluation des coûts du projet de budget-programme pour l'exercice 20082009, avant calcul des crédits dont l'Assemblée générale devra approuver l'ouverture initiale en décembre 2007. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، يشير الأمين العام إلى أن الآثار المالية الناجمة عن التعديلات والمقدرة بمبلغ 000 552 دولار سينظر فيها في سياق إعادة تقدير التكاليف في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 قبل نحديد الاعتمادات الأولية التي ستوافق عليها الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2007. |